<>
no matches found
Medvedev has become a symbol of change, an influential journalist assures us. Медведев стал символом перемен, заверяет нас влиятельный журналист.
"It plays into the lingering anti-Americanism in the region, and assures Russia there will be no ideological barriers to its advances." — Эта идея подпитывает антиамериканские настроения в регионе и гарантирует России отсутствие каких бы то ни было идеологических барьеров на пути ее продвижения».
Lindsay assures me CPD is not giving up. Линдсей уверяет, что полиция не опускает руки.
We have all learned from some bitter experiences that we cannot afford to uncritically accept a Government's word when it assures us that all is well in its country, or that it has the situation under control. Все мы убедились на горьком опыте в том, что нельзя безоговорочно верить правительствам на слово, когда они уверяют, что все в стране обстоит благополучно, или что они контролируют ситуацию.
Section 23 (1) of the 1991 Constitution provides and assures protection of the law to any person, irrespective of their sex and guarantees that, “Whenever any person is charged with a criminal offence he shall, unless the charge is withdrawn, be afforded a fair hearing within a reasonable time by an independent and impartial court established by law”. В пункте 1 статьи 23 Конституции 1991 года предусматривается и обеспечивается защита со стороны закона любому лицу независимо от пола и гарантируется, что «в любом случае, когда какому-либо лицу предъявляется обвинение в совершении уголовного преступления, ему обеспечивается, если обвинение не снимается, справедливое рассмотрение дела в разумные сроки независимым и беспристрастным судом, учрежденным согласно закону».
And of course many long phone conversations, the administration assures, have been had. Ах да, администрация еще заверяет нас, что она провела множество долгих телефонных разговоров.
The provision of career guidance assures the staff members that the Organization cares about their advancement potential and is committed to them, which can increase their job satisfaction, productivity, dedication and loyalty. Обеспечение профессиональной ориентации гарантирует сотрудникам то, что Организация заботится об их потенциале в плане продвижения по службе и предана им, а это может укреплять их чувство удовлетворения от работы, повышать их производительность и усиливать их преданность и верность.
"Vegans do not receive enough of them," assures Bogai. "Веганки их недополучают", - уверена Богай.
My delegation assures you of its full cooperation as you carry out your tasks. Наша делегация заверяет Вас в своем всестороннем сотрудничестве в выполнении Вами своих задач.
Ultimately, the challenges that migrants and refugees face, and the help they need from governments and the international community, are very similar, though, of course, international law assures refugees additional protections, including non-refoulement. В конечном итоге, те проблемы, с которыми сталкиваются и мигранты, и беженцы, а также та помощь, которая им нужна от правительств и международного сообщества, очень схожи, хотя международное право, разумеется, гарантирует беженцам дополнительную защиту, в том числе запрет на высылку из страны.
This broker assures me you are the best female Killjoy. Этот посредник уверяет меня, что вы лучшая женщина Кайфолом.
But Mayor Norris assures me that there will be enough ambrosia and tipsy cake for everyone. Мэр Норрис заверил меня что амброзии и пирожных хватит на всех.
Of course, the combination of human nature and democratic politics virtually assures that while promoting universal values, powerful nations and alliances also take care of their interests — and see their opponents’ interests and perspectives as inherently inferior. Конечно, человеческая природа в сочетании с демократической политикой фактически гарантирует, что продвигая и отстаивая универсальные ценности, могущественные государства и альянсы также заботятся о собственных интересах, а интересы и взгляды своих оппонентов изначально считают малоценными.
Opening the positions with Instant Execution method assures that you enter the market at the requested price. И при этом быть абсолютно уверенными в том, что вы войдете в рынок именно по запрошенной цене (Instant Execution) и с минимальными затратами.
My publisher assures me he won't distribute the program until he receives the revised version. Мой издатель заверил меня, что не будет распространять программу, пока не получит переработанной версии.
This is concretized by Administrative Dispute Act, which provides that administrative dispute assures judicial protection of rights and legal benefits of individuals and organizations against decisions and acts of State bodies, local community bodies and holders of public authorization. Это положение конкретизировано в Законе об административной процедуре обжалования, который предусматривает, что административная процедура гарантирует судебную защиту прав и законных привилегий лиц и организаций в отношении решений и действий государственных органов, органов местного самоуправления и субъектов, наделенных государственными полномочиями.
Prime Minister Iyad Allawi assures the world that there will be, and President Bush echoes his words. Премьер-министр Ияд Аллави уверяет мировое сообщество в том, что они состоятся, и президент Буш повторяет его слова.
In this undertaking, my delegation assures the Assembly, the Ad Hoc Working Group, which we hope will be set up in due time, and its Chairs, of our full support and cooperation. Моя делегация заверяет Ассамблею в том, что мы будем полностью поддерживать Специальную рабочую группу, которая, мы надеемся, будет создана в свое время, и сотрудничать с ней в этой деятельности.
These rule out use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States parties to the NPT except in specific cases of attack in alliance with a nuclear-weapon State (China's negative security assurance is broader and assures no first use under any circumstances). Эти гарантии исключают применение ядерного оружия против не обладающих ядерным оружием государств — участников ДНЯО, если не считать конкретных случаев совершения ими нападения в союзе с государством, обладающим ядерным оружием (негативные гарантии безопасности, предоставленные Китаем, шире по своему охвату и гарантируют неприменение первым при любых обстоятельствах).
It is absolutely necessary to include at least milk or eggs into a diet," assures nutritionist Marina Bogai. Нужно обязательно включать в рацион хотя бы молоко или яйца", - уверена диетолог Марина Богай.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how