Sentence examples of "at a loss" in English

<>
Bond prices were sold at a loss. Бонды продавались в убыток.
If one of these options is not adopted, or the position closed, then your trade may be compulsory closed at a loss. При невыполнении одного из этих действий или при закрытии позиции ваша торговая операция может быть закрыта в принудительном порядке с убытком.
Jane was quite at a loss as to who might have sent her this magnificent gift. Джейн была в недоумении, кто мог послать ей такой великолепный подарок.
But why would anyone knowingly sell at a loss? Но зачем умышленно продавать себе в убыток?
If you do not provide such additional funds, your trade may be closed out at a loss and you will be liable for any deficit. Если на вашем счету нет достаточной Маржи, то ваша сделка может быть закрыта с убытком, и вы будете нести ответственность за внесение недостающих средств.
Meanwhile, American officials seemed at a loss, with the State Department at first merely acknowledging that press reports had mentioned his death. Тем временем, американские официальные лица, казалось, были в недоумении, а государственный департамент поначалу просто признал, что в прессе было упомянуто о его смерти.
Should normal value be based on all domestic sales, including those made at a loss? Следует ли определять нормальную стоимость на основе всего объема внутренних продаж, включая продажи в убыток?
By the time the eurozone governments intervened decisively, most French and German banks had largely unloaded their holdings at a loss to hedge funds and other investors with a greater appetite for risk. К тому времени, когда власти стран еврозоны решительно вмешались в ситуацию, большинство французских и немецких банков уже продали – с убытком – большую часть этих долгов хедж-фондам и другим инвесторам, больше склонных к риску.
Houses bought during the property boom are still on the market or have been sold at a loss. Дома, купленные во время бума на рынке недвижимости, по-прежнему находятся на рынке, либо проданы в убыток.
Iraq comments that claimant's engineering and trading divisions were operating at a loss and that income, if any, was generated solely from the investment division, for which the claimant has not provided audited financial statements. В своих замечаниях Ирак отмечает, что проектно-конструкторское и торговое подразделения заявителя работали с убытком и что доход, если таковой вообще существовал, поступал единственно от инвестиционного подразделения, в отношении которого заявитель не представил проверенных финансовых ведомостей.
Are such businesses – flush with venture capital – running their operations at a loss in order to capture market share? Исполняют ли такие предприятия, у которых горы венчурного капитала, свою деятельность в убыток, чтобы захватить долю рынка?
They're why people in the housing market refused to sell their house - because they don't want to sell at a loss. Именно поэтому люди отказывались продавать свою недвижимость, не желая продавать себе в убыток.
The European Union also contributes to low cotton prices, paying farmers in Greece about $1 billion a year to grow the crop at a loss. Европейский Союз также способствует поддержанию низких цен на хлопок, выделяя фермерам в Греции около миллиарда долларов в год на выращивание хлопка в убыток себе.
how are private bondholders to be convinced to get rid of their Greek bonds at a loss if there is a credible buyer of last resort? как убедить частных держателей облигаций избавиться от своих греческих облигаций в убыток себе, если есть надежный покупатель последней инстанции?
Once everybody is sure that, no matter how much others panic, financial institutions won’t have to dump illiquid assets at a loss, the panic will subside. Как только все будут уверены в том, что (вне зависимости от того, насколько сильно паникуют все остальные) финансовым учреждениям не придётся распродавать неликвидные активы себе в убыток, паника поутихнет.
So the question arises: how are private bondholders to be convinced to get rid of their Greek bonds at a loss if there is a credible buyer of last resort? Таким образом, возникает вопрос: как убедить частных держателей облигаций избавиться от своих греческих облигаций в убыток себе, если есть надежный покупатель последней инстанции?
Many US frackers will keep pumping at a loss because they have debts to service: about $200 billion in total debt, comparable to the financing needs of Russia’s state energy companies. Многие американские добытчики сланцевой нефти продолжат эксплуатацию скважин себе в убыток, потому что они должны обслуживать долги - около 200 миллиардов долларов в совокупности, что сопоставимо с финансовыми потребностями российских государственных энергетических компаний.
Concerning paragraph 6- exclusion of sales below cost- he said that it had been difficult to comprehend how making more than 20 per cent of sales (by volume) at a loss constituted ordinary and sound business behaviour. По пункту 6- " Исключение продаж по цене ниже себестоимости "- он обратил внимание на трудность понимания того, каким образом продажу более 20 % объема продукции в убыток можно считать нормальной и рациональной коммерческой практикой.
Second, there must be serious doubts about whether Asian and Middle Eastern governments will in fact want to shift more reserves into dollars, especially if this means converting the euros they have acquired since 2003 at a loss and far below their purchasing power parity. Во-вторых, должны быть серьезные сомнения относительно возможности, захотят ли азиатские и ближневосточные правительства, на самом деле, перевести больше резервов в доллары, особенно, если это означает преобразование евро, которые они в убыток приобрели с 2003 года, и гораздо ниже их паритетной покупательной способности.
The alleged losses include those arising out of the non-payment for goods delivered or services provided to parties in Iraq and Kuwait, goods sold at a loss after the failure of the originally intended delivery to Iraq, Kuwait, Jordan, Saudi Arabia and the United Arab Emirates, goods lost or destroyed in transit to buyers in the Middle East and Europe, and increased costs of operations. Заявляются потери в связи с неоплатой товаров или услуг иракскими и кувейтскими контрагентами, продажей товаров в убыток в связи с невозможностью поставить их, как первоначально планировалось, в Ирак, Кувейт, Иорданию, Саудовскую Аравию и Объединенные Арабские Эмираты, утратой или повреждением товаров, доставлявшихся покупателям на Ближнем Востоке и в Европе, а также в связи с дополнительными операционными расходами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.