Sentence examples of "attracts attention" in English

<>
Never mind Herefordshire, this thing attracts attention even around here. Не берите в голову Херфордшир, эта штуковина привлекает внимание даже здесь.
Perhaps what attracts attention is that Israel is bent on entrenching its occupation through building and expanding its settlements. Возможно, обращает на себя внимание то, что Израиль намерен закрепить свою оккупацию путем строительства и расширения своих поселений.
As with any other prices in financial markets, an increase attracts attention. Как и с любыми другими ценами на финансовых рынках, повышение цен привлекает внимание.
Measuring poverty attracts attention from both politicians and academic researchers – and we had an ample amount of both. Измерение уровня бедности привлекает внимание и политиков, и академических исследователей – и у нас было вполне достаточное число представителей из обеих групп.
On politics vs. business: “Politics attract attention О политике и бизнесе: «Политика привлекает внимание»
An issue attracting attention is the purchase of agricultural land, in Africa, Latin America and Asia, by institutions in certain food-importing countries. Обращает на себя внимание такое явление, как приобретение сельскохозяйственных земель в Африке, Латинской Америке и Азии учреждениями из некоторых стран-импортеров продовольствия.
The Communists attract attention only by their internal squabbles. Коммунисты привлекают внимание только своими внутренними ссорами.
Even with the tracking device disabled, the thing's gonna attract attention outside. Даже с отключенным устройством отслеживания она будет привлекать внимание снаружи.
Now it is attracting attention as an example of United Nations-led nation-building. Сегодня он привлекает внимание, как пример строительства нации под руководством ООН.
Flynn’s contacts with the ambassador attracted attention within the Obama administration because of the timing. Контакты Флинна с послом России привлекли внимание администрации Обамы из-за временного периода, в который они имели место.
Now, OPEC is just a toothless zombie, attracting attention, but without having any impact on the living. Теперь ОПЕК – это всего лишь беззубый зомби: он привлекает внимание, но не оказывает на жизнь никакого влияния.
He was able to attract attention mainly by delivering speeches and encouraging his followers to circulate the text. Он мог привлекать внимание, главным образом, выступая с речами и призывая своих сторонников распространять текст этих выступлений.
Your ads will attract attention with a strong call to action, Play Now, or Use Now and a large engaging image. Чтобы привлечь внимание аудитории, добавьте в рекламу призыв к действию, например, Play Now или Use Now, а также большое эффектное изображение.
The organizers of the exhibition stated that they wanted to attract attention to the new role of religious institutions in Russian life. Организаторы выставки заявили, что хотели привлечь внимание к новой роли религиозных учреждений в российской жизни.
Or the only thing he was after was to attract attention to himself once efforts to force out evidence from those summoned for questioning are failing.” Или главное — привлечь внимание к себе, если уж не получается выбить доказательства из вызванных на допрос?»
Francis can attract attention by opining about social justice outside the church, but it is difficult for any pope to influence the habits and theological views of Catholics themselves, who think and act as they please. Франциск может привлечь внимание к церкви, высказывая свое мнение о социальной справедливости за пределами церкви, но любому священнику трудно влиять на привычки и богословские воззрения самих католиков, мыслящих и действующих так, как они считают нужным.
Over the past two years, Michael Douglas, a Messenger of Peace since 30 July 1998, has continued to use his celebrity status to attract attention to the issue of nuclear disarmament and non-proliferation, as well as the impact of illicit small arms proliferation. На протяжении прошедших двух лет Майкл Дуглас, являющийся Посланником мира с 30 июля 1998 года, продолжал, пользуясь своей широкой известностью, привлекать внимание к вопросам ядерного разоружения и нераспространения, а также к последствиям незаконного распространения стрелкового оружия.
Over the last two years, Michael Douglas, a Messenger of Peace since 30 July 1998, has continued to use his celebrity status to attract attention to the issue of nuclear disarmament and non-proliferation, as well as the impact of illicit small arms proliferation. На протяжении последних двух лет Майкл Дуглас, являющийся Посланником мира с 30 июля 1998 года, продолжал, пользуясь своей широкой известностью, привлекать внимание к вопросам ядерного разоружения и нераспространения, а также к последствиям незаконного распространения стрелкового оружия.
Over the last two years, Michael Douglas, appointed by the Secretary-General as a Messenger of Peace on 30 July 1998, has continued to use his celebrity status to attract attention to the issue of nuclear disarmament and non-proliferation, as well as the impact of illicit small arms proliferation, in particular to support the rule of international law and the role of the United Nations in the field. На протяжении двух последних лет Майкл Дуглас, которого Генеральный секретарь назначил 30 июля 1998 года Посланником мира, продолжал, пользуясь своей широкой известностью, привлекать внимание к вопросам ядерного разоружения и нераспространения, а также к последствиям незаконного распространения стрелкового оружия в целях, в частности, поддержки норм международного права и роли Организации Объединенных Наций, которую она играет в этой области.
The political nature of the Navalny prosecution, however, was conceded by Putin’s Investigative Committee, which declared that such a trivial case would not have been dealt with so quickly, except where "the person involved attracts attention to himself with all his might" and "mocks authority." Однако политический характер судебного преследования Навального признал даже путинский Следственный комитет, заявивший, что такое банальное дело не было бы рассмотрено столь быстро, если бы этот человек «не привлекал к себе внимание изо всех сил» и не «насмехался над властями».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.