Sentence examples of "authentication failure report" in English

<>
This causes authentication failure with the HTTP status code 400: “Bad Request - Header Too Long." Это вызывало ошибку аутентификации, и в результате возвращался код состояния HTTP 400: "Неверный запрос — слишком длинный заголовок".
Staff in the Department of Peacekeeping Operations had concluded, merely on visual inspection, that the voice recorder was not from the plane crash and that assumption had coloured every subsequent decision, including the failure to report up the chain of command. Персонал Департамента операций по поддержанию мира, лишь на основании визуального осмотра, заключил, что речевой самописец не принадлежит потерпевшему крушение самолету, и это предположение повлияло на все принимавшиеся впоследствии решения, в том числе на решение не докладывать в вышестоящие инстанции.
Provision of Article 19 of the Law on Protection from Domestic Violence stipulates that a failure to report domestic violence from the side of the official or authorized person, and for which she/he learnt while performing her/his duty, is subject to prosecution. Положения статьи 19 Закона о защите от насилия в семье предусматривают, что, если официальное или уполномоченное на то лицо не сообщает о случае насилия в семье, о котором оно узнало при исполнении своих обязанностей, то оно подлежит наказанию.
Failure to report for military service is punishable under the Defence Act by a fine or a maximum penalty of 60 days'imprisonment and under the Criminal Code by a maximum penalty of one year's imprisonment in peacetime. Уклонение от призыва на военную службу карается, с одной стороны, на основании закона об обороне штрафом или лишением свободы на срок не более 60 суток, а с другой- в соответствии с Уголовным кодексом- лишением свободы на срок не более одного года в мирное время.
The legislation should foresee, where appropriate, penalties, including criminal sanctions in case of infringement of the enterprise environmental monitoring programmes and for false reporting, inexcusable failure to report, distortion of a monitoring device or falsifying or failing to keep records. В законодательстве там, где это необходимо, рекомендуется предусмотреть санкции, включая санкции уголовного характера, в случае нарушения программ мониторинга окружающей среды на предприятии и представления фальсифицированной отчетности, непредставления отчетности по неуважительной причине, вмешательства в работу контрольно-измерительного прибора, фальсификации или неведения учетной документации.
Moreover, he hired Flynn, whom his attorneys knew at the time was under investigation for failure to report receipt of monies from Turkey. Кроме того, он взял в свою администрацию Флинна, который (как было известно его юристам) в то время находился под следствием из-за того, что не сообщил о получении денежных средств из Турции.
· Penalties for drug companies' failure to report and communicate safety information must be increased dramatically if they are to serve as effective deterrents; · Наказание для производящих лекарства компаний за то, что они не предоставляют и не сообщают информацию по безопасности, должны быть значительно увеличены, чтобы они могли использоваться в качестве эффективного сдерживающего фактора;
I asked you to do a failure analysis report. Я просил тебя сделать анализ ошибок.
Yet new centrifuges recently introduced at Natanz contain parts made from an inferior type of metal that is weaker and more prone to failure, according to a report by the Institute for Science and International Security, a Washington nonprofit group widely regarded for its analysis of nuclear programs. Но пока новые центрифуги, недавно представленные в Натанзе, содержат элементы, выполненные из худшего типа металла, которые слабее и более склонен к поломкам, согласно докладу Института научной и международной безопасности (Institute for Science and International Security), вашингтонской неправительственной организации, пользующейся большим уважением в том, что касается ее анализа ядерных программ.
If anything, the failure to rally on the blockbuster Durable Goods report could be seen a modest negative for the pair, but the busy economic calendar over the last 48 hours of this week’s trade will likely give a stronger signal. Пожалуй, даже наоборот, то, что пара не смогла подняться на фоне сногсшибательного отчета по товарам длительного пользования можно воспринять, как несколько негативный фактор для пары, но богатый на данные экономический календарь в течение последних 48 часов недели, вероятно, даст более сильный сигнал.
Perhaps frustrated by his failure to find factual errors in my reporting, the author of the report offered some editorial comments that epitomized the flawed thinking on which the war rested. Возможно, разочарованный своей неудачей найти фактические ошибки в моем отчете, автор подробного отчета предложил некоторые редакторские комментарии, которые кратко резюмировали некорректные размышления, в соответствии с которыми война продолжалась.
Mr. Moktefi (Algeria) said that his delegation remained concerned at the Secretariat's failure to address the administrative and financial issues raised in the report of the Secretary-General on the analysis of the organizational structure and the personnel and technical resources of the Non-Governmental Organizations Section of the United Nations Secretariat. Г-н Моктефи (Алжир) говорит, что его делегация по-прежнему обеспокоена неспособностью Секретариата решить административные и финансовые вопросы, поднятые в докладе Генерального секретаря, посвященном анализу организационной структуры и кадровых и технических ресурсов Секции по неправительственным организациям Секретариата Организации Объединенных Наций.
After the election, Democrats need to press “hard power” issues like the failure of the administration to implement key recommendations of the 9/11 Commission Report, or the inadequate number of troops in Afghanistan, and Republicans need to press for a strategy that pays more attention to attracting hearts and minds. После этих выборов демократам надо проталкивать вопросы, связанные с «грубой силой», такие как неспособность администрации реализовать ключевые рекомендации Отчёта Комиссии по 11 сентября или неадекватное количество войск в Афганистане, а республиканцам надо развивать стратегию, уделяющую больше внимания сердцам и умам людей.
It had been found that the selection of contractors did not conform to established financial and competitive bidding rules and that there had been consistent violations of prescribed procurement procedures, unfair practices and a failure to appropriately document decision-making processes; those findings were reflected on pages 16, 17, 18, 109 and 110 of the interim report dated 2 February 2005. Как было выявлено, выбор подрядчиков не соответствовал установленным финансовым правилам и правилам о проведении конкурсных торгов и отмечались неоднократные нарушения существующих процедур в области закупок, неблаговидная деятельность и ненадлежащее документальное оформление процессов принятия решений. Эти выводы отражены на страницах 16, 17, 18, 109 и 110 промежуточного доклада от 2 февраля 2005 года на английском языке.
Failure to pay in full and on time will also adversely impact the work of the International Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda, as the report warns. Неуплата взносов полностью и своевременно также отрицательно сказывается на работе международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, как об этом говорится в докладе.
Deeply regrets the failure of author departments to abide by section III, paragraph 5, of its resolution 55/222, and in this regard requests the Secretary-General to take corrective measures to ensure the full implementation of this provision and to report to the General Assembly in the first part of its resumed fifty-sixth session; глубоко сожалеет о том, что департаменты, подготавливающие документы, не выполняют пункт 5 раздела III ее резолюции 55/222, и в этой связи просит Генерального секретаря принять меры к исправлению ситуации в целях обеспечения полного соблюдения этого положения и представить доклад Генеральной Ассамблее в ходе первой части ее возобновленной пятьдесят шестой сессии;
The Committee expresses its concern at this failure of States to cooperate in the reporting process and especially their withdrawal at a late stage; such conduct aggravates the problem of the backlog in the examination of reports, since it is impossible for the Committee to schedule at short notice the examination of any other report. Комитет выражает свою озабоченность в связи с таким отсутствием сотрудничества со стороны государств в процессе представления докладов, и особенно их самоустранением на столь позднем этапе; такое поведение усугубляет проблему нарастания числа нерассмотренных докладов, поскольку Комитет не может в столь сжатые сроки наметить рассмотрение другого доклада.
If not, we must bear in mind the warning of the Stern Report that failure to act now would make taking action in the future much more costly. Если нет, то мы должны помнить предупреждение, сделанное в Докладе Стерна о том, что неумение действовать сейчас приведет к тому, что действия, которые придется совершить в будущем, будут более затратными.
In fact, the latest edition of the World Economic Forum’s World Risk Assessment Report names failure to adapt to the effects of climate change as the single greatest risk, in terms of impact, to societies and economies around the world. В последнем выпуске ежегодного «Доклада об глобальных рисках», подготовленного Всемирным экономическим форумом, неспособность адаптироваться к последствиям изменения климата названа самой главной угрозой – с точки зрения её последствий – для общества и экономики всех стран мира.
Twenty-five years later, a postmortem CIA report on its failure to predict India’s “Smiling Buddha” test blamed itself for denying the president the opportunity to try and prevent Indian proliferation. Спустя четверть века ЦРУ в своем докладе о том, как оно не смогло предугадать индийское ядерное испытание «Улыбающийся Будда», возложило на себя вину за то, что лишило президента возможности предотвратить ядерное распространение в Индии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.