<>
no matches found
However, given that Putin has railed against corruption since becoming president in 2000 and that Medvedev has done the same since his own election in 2008, how long can they avoid responsibility for it in the eyes of Russia’s citizens? Однако, учитывая то, что Путин выступал против коррупции со времен своего прихода в президенты в 2000 году, и что Медведев делал то же самое со времен своего собственного избрания в 2008 году, как долго могут они избегать ответственности за это в глазах российских граждан?
When are they a means to unearth the truth and restore social peace and when are they merely a clever way for politicians to avoid responsibility and a reckoning with the past? Но в каких условиях они лучше всего работают, и какие структуры и правила заставляют их работать более эффективно?
And Putin cannot avoid responsibility. И Путин не может избежать ответственности.
Europeans can continue to avoid responsibility for their own security, and to invoke the catechism of “NATO, the corner-stone of our security” as a substitute for serious strategic thought. Европейцы могут продолжать избегать ответственности за свою собственную безопасность и продолжать излагать догматы, что “НАТО - краеугольный камень нашей безопасности”, в качестве замены серьезной стратегической мысли.
It would be paradoxical to prevent an individual from invoking his official position to avoid responsibility for a crime only to permit him to invoke this same consideration to avoid the consequences of this responsibility. Было бы парадоксально препятствовать лицу ссылаться на его должностное положение, чтобы избежать ответственности за преступление, только для того, чтобы разрешить ему ссылаться на то же самое соображение, чтобы избежать последствий этой ответственности.
The experience of the Latin American states and others dictates extreme caution in handling the international standard, but it is necessary to distinguish between, on the one hand, the question as to the content of the standard and the mode of application and, on the other hand, the core principle, which is simply that the territorial sovereign cannot in all circumstances avoid responsibility by pleading that aliens and nationals had received equal treatment.” Опыт стран Латинской Америки и других стран диктует необходимость проявлять чрезвычайную осторожность при обращении с международным стандартом, однако необходимо проводить различие между, с одной стороны, вопросом о содержании стандарта и способе применения и, с другой стороны, основным принципом, который просто означает, что территориальный суверен не может во всех обстоятельствах уклоняться от ответственности, ссылаясь на равное обращение с иностранцами и гражданами ".
What Mr. Danylyshyn should be doing is trying to use his own legal experts to prove that he is innocent instead of hiding and trying to avoid responsibility. Что г-ну Данилишину следовало бы попытаться сделать так это использовать своих юридических экспертов для того, чтобы доказать, что он невиновен, вместо того, чтобы скрываться и пытаться избежать ответственности.
The same applies if he/she has no residence or place of abode or if by leaving the country to stay abroad (for a protracted period of time), he/she may avoid the responsibility for the offence. Это распространяется также на случаи, когда у них нет жилища или места жительства или если, покинув страну с целью пребывания за границей (в течение длительного времени), они могут избежать ответственности за совершение правонарушения.
But so do bureaucratic bottlenecks that provide easy cover for defendants and permit the state to avoid its responsibility. Но также действуют и бюрократические механизмы, предоставляющие прикрытие подсудимым и позволяющие государству уйти от ответственности.
In this context, the army, seeking to avoid sole responsibility for reverses, wants a popular government to take charge of policy. В этом контексте армия в целях избегания ответственности за свои поступки, заинтересована в популярном правительстве.
Regional leaders must not get caught up in finger-pointing or avoid taking responsibility for past transgressions. Региональные лидеры не должны увязать в обвинениях или избегать ответственности за прошлые прегрешения.
The tired notion of occupation as the root of the conflict is revived each and every time the Palestinians need to avoid taking responsibility for the hatred and terrorism that they have fostered or to deflect criticism for their failure to respond to Israel's unprecedented offer at Camp David with anything other than bombs and gunfire. Всякий раз, когда палестинцам необходимо избежать ответственности за разжигаемую ими ненависть и проводимую политику терроризма или же отвести критику от своей неспособности дать ответ на высказанное Израилем в Кэмп-Дэвиде беспрецедентное предложение, причем не с помощью бомб и автоматных очередей, возрождается избитая концепция оккупации в качестве основы конфликта.
So, while the immediate fears of 2017 have subsided, and some sense of normality has returned, Europeans can no longer avoid taking responsibility for their own defense. Итак, хотя первые страхи 2017 года улеглись, и даже вернулось некоторое чувство нормальности, европейцы больше не могут уклоняться от ответственности за собственную оборону.
They will likely commend America’s Federal Reserve for taking forceful action to fight this, and avoid mentioning its responsibility for the downturn. Вероятно, лидеры семерки похвалят Федеральную резервную систему США за принятие эффективных мер, препятствующих этому снижению, и не будут упоминать о её ответственности за этот спад.
Often Japanese officials' utterances are deliberately vague, to avoid having to take responsibility if things go wrong - a fairly universal trait among the powerful. Часто высказывания официальных представителей Японии нарочито неясные, чтобы избежать ответственности, если дела пойдут плохо - в некоторой степени универсальная черта обладающих властью.
In response, it was explained if there were storage by the carrier, it would likely be pursuant to an agreement between the shipper and the carrier, or pursuant to custom or usage, and that if there were no such agreement or custom, storage of the goods would fall within draft article 50 which was intended to work in conjunction with draft article 11 to avoid any gap in the responsibility of the carrier. В ответ было разъяснено, что если перевозчик осуществляет хранение, оно производится в соответствии с соглашением между грузоотправителем и перевозчиком или в соответствии с обычаем или обыкновением в данной отрасли и что если такое соглашение или обычай отсутствуют, хранение груза регулируется проектом статьи 50, которая должна действовать совместно с проектом статьи 11 во избежание любого разрыва в периоде ответственности перевозчика.
On the other hand, it could be construed as the old tackle-to-tackle principle, according to which a carrier could avoid liability by denying responsibility for the goods during their warehousing, either before their receipt or after their delivery. С другой стороны, он может толковаться как старый принцип " от причала до причала ", согласно которому перевозчик может избежать ответственности, отклонив ответственность за груз в период его хранения на складе как до его получения, так и после его сдачи.
Last but definitely not least can we avoid asking questions about NATO's responsibility? Последнее, но не менее важное, сможем ли мы избежать вопросов об ответственности НАТО?
Thus article 19 is intended to avoid any contrary inference in respect of responsibility which may arise from primary rules, precluding certain forms of assistance or from acts otherwise attributable to any State under Chapter II. Таким образом, статья 19 имеет целью избежать любого обратного вывода в отношении ответственности, которая может вытекать из первичных правил, исключающих некоторые формы помощи, или из деяний, иным образом приписываемых любому государству в соответствии с Главой II.
To avoid war and foster cooperation, China will need to share responsibility for a diplomatic campaign seeking a peaceful solution. Чтобы избежать войны и укрепить сотрудничество, Китаю придется разделить ответственность за дипломатическую кампанию, нацеленную на поиски мирного решения.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how