Sentence examples of "avoid" in English with translation "уходить"

<>
The Zero banked left sharply to avoid my fire. Zero резко ушел влево, чтобы уклониться от моего огня.
But she's paranoid, so she moves around a lot to avoid detection. Она параноик, поэтому всё время переезжает, пытаясь уйти от слежки.
The Iskander can maneuver during its terminal phase, potentially allowing it to avoid missile defense systems. Ракета «Искандер» на конечном участке траектории может маневрировать, что позволяет ей уходить от средств ПВО противника.
“It is impossible to avoid the conclusion that they suffered as much as others, if not more.” — Невозможно уйти от вывода о том, что они пострадали не меньше остальных, если не больше».
But so do bureaucratic bottlenecks that provide easy cover for defendants and permit the state to avoid its responsibility. Но также действуют и бюрократические механизмы, предоставляющие прикрытие подсудимым и позволяющие государству уйти от ответственности.
Tens of thousands more have become “night commuters”, travelling nightly by foot from IDP camps to urban centres to avoid abduction. Еще десятки тысяч человек стали " ночными скитальцами ", вынужденными по ночам уходить пешком из лагерей ВПЛ в городские центры, чтобы не быть похищенными37.
Or to choose a different metaphor: Putin is a toreador using propaganda as his cape to avoid the bull of reality. Или, говоря иначе, Путин является тореадором, использующим пропаганду в качестве плаща, позволяющего ему уходить от ударов быка реальности.
Rising youth unemployment and cuts in pensions and social expenditures come at a time when many large multinational corporations legally avoid taxes by shifting their profits to favorable jurisdictions. Рост безработицы среди молодежи и сокращение пенсий и социальных расходов происходит тогда, когда многие крупные транснациональные корпорации легально уходят от налогов путем перевода прибыли в благоприятные для налогообложения юрисдикции.
While not actively manipulating the Russian web, the National Security Agency could “out” the code and tool sets used by the Kremlin, thus permitting activists (and citizens) to avoid the manipulation and censorship more effectively. Агентство национальной безопасности, не прибегая к активным манипуляциям в российском сегменте интернета, может раскрыть коды и наборы инструментов, используемых Кремлем, что позволит активистам и гражданам более эффективно уходить от манипуляций и цензуры.
Aware of the television cameras focused on them, Bush tried to avoid causing a scene but told Putin that he had made a serious mistake that would leave Russia isolated if it did not get out of Georgia. Понимая, что на них направлены телекамеры, Буш постарался не устраивать сцену, но сказал Путину, что тот совершил серьезную ошибку, и что Россия окажется в изоляции, если не уйдет из Грузии.
Many citizens believe that European cooperation benefits only the privileged, and that workers and pensioners face higher taxes because cross-border integration has helped the rich find ways to avoid paying their fair share on interest and capital gains. Многие жители Европы полагают, что европейское сотрудничество приносит пользу только привилегированным лицам, и что рабочим и пенсионерам приходится платить более высокие налоги, поскольку международная интеграция помогла богатым найти способы уйти от оплаты справедливой доли от процентных доходов и доходов от прироста капитала.
McCain avoids the truly important questions. Маккейн уходит от действительно важных вопросов.
As a result, the Qatari side avoids the real issues of developing the gas pricing mechanism. Поэтому Катар уходит от реальных проблем, касающихся разработки механизма газового ценообразования.
Generators were public, and distributors extracted payment from final customers, but often in barter, avoiding payments to state-owned generators. В то время как электростанции принадлежали государству, плату с конечных потребителей взимали предприятия по распределению электроэнергии, но часто по бартеру, уходя, таким образом, от оплаты государственным электростанциям.
These characteristics allowed the U-31 class and their peers to wreak havoc while avoiding faster, more powerful surface units. Такие характеристики позволяли лодкам класса U-31 и им равным наносить ущерб противнику, уходя при этом от более мощных надводных кораблей.
These questions apply most pointedly - indeed, they cannot be avoided - in the case of Turkey's possible accession to the EU. Эти вопросы встают наиболее остро - по существу, от ответа на них нельзя уйти - в случае возможного вступления Турции в ЕС.
Even so, amnesty allowed many people with blood on their hands to escape punishment in the interest of avoiding greater bloodshed. Даже в этом случае амнистия позволила многим людям с руками в крови уйти от наказания в интересах избежания большего кровопролития.
It seems that the situation of 2015 will repeat itself in 2016: Kyiv will continue pressuring Donbass by means of bombardment and siege, avoiding meaningful negotiations on a settlement. Похоже, ситуация в 2016 году будет повторять 2015 год: Киев продолжит давление на Донбасс посредством обстрелов и блокад, уходя при этом от содержательных переговоров об урегулировании.
It is therefore incumbent on the international community to prevent both sides from avoiding a settlement and from allowing the continued infliction of suffering and bloodshed on the two peoples. Поэтому на международное сообщество возложена обязанность не дать любой из сторон уйти от урегулирования конфликта и не позволить и дальше причинять страдания и ввергать в кровопролитие оба народа.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.