Sentence examples of "be in need" in English

<>
IDMC noted that conflict and displacement have caused psycho-social stress among IDPs, many of whom appear to be in need of mental health services. ЦМВП отметил, что в условиях конфликта и вынужденного перемещения ВПЛ испытывают психосоциальный стресс, и многие из них, по-видимому, нуждаются в психиатрической помощи.
The model status-of-forces agreement might also be in need of revision with a view to facilitating jurisdiction and enhancing cooperation through the appending of annexes providing for cooperation with the host State in judicial and police inquiries. Типовое соглашение о статусе сил, возможно, также нуждается в переработке для содействия установлению юрисдикции и укреплению сотрудничества путем включения в него приложений, предусматривающих взаимодействие с принимающим государством при проведении судебных и полицейских расследований.
There was broad consensus that quality decision-making, which is efficient and fair, with enforceable results, including return of those found not to be in need of international protection, is a key aspect of creating a credible international asylum system. Был достигнут широкий консенсус по вопросу о том, что принятие качественных, эффективных и справедливых решений, которые могут быть реализованы на практике, в том числе о возвращении тех, кто, как было признано, в международной защите не нуждаются, является ключевым аспектом создания действенной международной системы убежища.
Calls on States to cooperate regarding the efficient and expeditious return of persons found not to be in need of international protection, to their countries of origin, other countries of nationality or countries with an obligation to receive them back, notably by; призывает государства сотрудничать в деле эффективного и быстрого возвращения лиц, признанных не нуждающимися в международной защите, в страны их происхождения, другие страны гражданства или страны, обязанные принять их назад, в частности, путем:
The financial sector is recognized to be in need of thorough reform and restructuring; massive public expenditure for the rescue of the financial sector requires all actors to be held accountable and ensuring that their activities do not negatively impact human rights. По общему признанию, финансовый сектор нуждается в коренном реформировании и реструктуризации; государство, выделяя колоссальные средства на спасение финансового сектора, должно потребовать ответственного поведения от всех субъектов и следить за тем, чтобы их деятельность не оказывала отрицательного влияния на права человека.
Bearing in mind that the efficient and expeditious return of persons found not to be in need of international protection is key to the international protection system as a whole, as well as to the control of irregular migration and prevention of smuggling and trafficking of such persons; принимая во внимание, что эффективное и быстрое возвращение лиц, признанных не нуждающимися в международной защите, является ключевым аспектом системы международной защиты в целом, а также контроля за неорганизованной миграцией и предотвращения незаконного ввоза таких людей и торговли ими,
While recognizing the right of “Puntland” authorities to deport foreigners who reside illegally in “Puntland”, the international community has urged the authorities not to deport Ethiopians who could be in need of international protection and whose lives and safety could be endangered if they are returned to Ethiopia. Международное сообщество, признавая право властей «Пунтленда» депортировать иностранцев, которые проживают в «Пунтленде» нелегально, настоятельно призвало власти не депортировать эфиопцев, которые могут нуждаться в международной защите и жизнь и безопасность которых могут быть поставлены под угрозу, если они возвратятся в Эфиопию.
Calls upon States parties to the 1951 Convention and the 1967 Protocol to facilitate the return of persons found not to be in need of international protection by providing facilities for the transit of such persons taking into account, where applicable, agreements concerning the mutual recognition of asylum determination decisions; призывает государства — участники Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года облегчать возвращение лиц, признанных не нуждающимися в международной защите, путем предоставления льгот для транзита таких лиц с учетом в соответствующих случаях соглашений о взаимном признании решений по поводу предоставления убежища;
Participating CIS States recognized that important issues remained to be addressed as regards the implementation of a fair and effective asylum system involving access to the territory, adequate reception facilities, the implementation of a process for determining refugee status and the creation of possibilities of integration for those found to be in need of international protection. Участвовавшие государства СНГ признали, что остаются важные нерешенные вопросы в том, что касается внедрения справедливой и эффективной системы предоставления убежища, предусматривающей доступ на территорию, наличие надлежащих средств для приема, осуществления процесса определения статуса беженцев и создания возможностей для интеграции тех, кто нуждается в международной защите.
Reiterates that return of persons found not to be in need of international protection should be undertaken in a humane manner, in full respect for human rights and dignity and, that force, should it be necessary, be proportional and undertaken in a manner consistent with human rights law; and emphasizes that in all actions concerning children, the best interests of the child shall be a primary consideration; вновь подтверждает, что возвращение лиц, признанных не нуждающимися в международной защите, должно осуществляться на гуманной основе при полном уважении их прав человека и достоинства и что сила, если она требуется, должна быть соразмерна необходимости и применяться в порядке, согласующимся с правозащитными нормами, а также подчеркивает, что при принятии любых действий в отношении детей первоочередное значение должно придаваться обеспечению наилучших интересов ребенка;
Can the right amount of confidence be instilled in countries or groups that badly need it? Можно ли привить уверенность в тех странах или группах, которые сильно в ней нуждаются?
The LEU would be available to countries in need on the basis of non-political and non-discriminatory criteria. НУ стал бы доступен для нуждающихся в нем стран на аполитичной и недискриминационной основе.
In addition, the criteria for accessing funds should not be burdensome and bureaucratic, and countries most in need should benefit. Кроме того, критерии доступа к финансированию должны быть необременительными и незабюрократизированными, а выигрывать должны те страны, которые больше всех нуждаются.
They can help, they may be decisive in helping, but they need a bigger, more global framework, which we need to contribute. Они могут помочь, они могут играть в этой помощи решающую роль, но они нуждаются в более широких, более глобальных рамках, в создание которых мы должны внести свой вклад.
The quest for education will not be stopped, but history will judge harshly those who turn their backs on children in need. Погоня за образованием не прекратится в любом случае, но история жестоко осудит тех, кто повернулся спиной к нуждающимся детям.
Of course, the government could be betting on an oil-price resurgence; after all, prices have historically bounced back when Russia was in need. Конечно, правительство может надеяться на восстановление цен на нефть, ведь раньше они росли, когда Россия в этом нуждалась.
Even the European Monetary Fund may not be enough to save the day then, because those now on the side of the rescuers would become those in need of rescue. Даже Европейского валютного фонда не будет достаточно, чтобы спасти положение, потому что те, кто сейчас на стороне спасателей, сами будут нуждаться в спасении.
These women would usually be outside the normal criteria for acceptance by resettlement countries and are in need of protection from gender-related persecution such as abduction, sexual abuse and exploitation. Эти женщины, как правило, не соответствуют обычным критериям приемлемости, предъявляемым странами, принимающими переселенцев, и они нуждаются в защите от преследования на сексуальной почве, например похищения, сексуального насилия и эксплуатации.
Africa, which by 2050 will be home to an estimated 2.6 billion people, is in dire need of funds to build and maintain roads, ports, power grids, and so on. Согласно прогнозам, к 2050 году Африка станет домом для 2,6 миллиардов человек, поэтому она остро нуждается в средствах на строительство и ремонт дорог, портов, электросетей и так далее.
I lived in Moscow for a few years, and, while its system may be a bit old and in need of improvements, it ran fast and consistently, which one cannot say about our Metro. Я несколько лет прожил в Москве и могу подтвердить, что хотя московский метрополитен староват и нуждается в улучшениях, он работает быстро и надежно, чего нельзя сказать о нашем метро.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.