Sentence examples of "blithely" in English

<>
Why aren’t people blithely expecting more years of expansion? Почему люди так беспечно ожидают новых лет экспансии?
Who are these “officials” and how did they so blithely leak the details of a “highly classified report” to a newspaper reporter? Кто эти «чиновники», и почему это они столь беспечно сливают подробности «совершенно секретного доклада» репортеру газеты?
It blithely believes that the world’s governments simply will not honor their commitments (or that it can lobby its way out of fulfilling them). Они беспечно полагают, что правительства стран мира просто не будут выполнять свои обязательства (или, что они смогут пролоббировать свой путь выхода из их выполнения).
When Blix headed the IAEA before the Gulf War of 1991, he blithely assured the world, after several inspections, that nothing alarming was happening in Iraq. Когда Бликс возглавлял МАГАТЭ до войны в Персидском заливе в 1991 году, он беспечно уверил весь мир, что ничего тревожного в Ираке не происходит.
Two decades ago, Francis Fukuyama, the man who also blithely declared that history was ending and a liberal democratic paradise was at hand, connected trust with prosperity. Два десятилетия назад Фрэнсис Фукуяма (Francis Fukuyama) — человек, который беспечно заявил о том, что история подходит к концу и что до либерально-демократического рая осталось рукой подать — обнаружил связь между уровнями доверия и процветания.
As the EU's Russia policy is blocked by the Polish government's intransigence, Russia blithely continues to sign more bilateral treaties with individual EU member states, most recently with Greece and Bulgaria. Поскольку политика ЕС в отношении России блокирована непримиримостью польского правительства, Россия беспечно продолжает подписывать все больше двусторонних договоров с отдельными государствами-членами ЕС, последний раз с Грецией и Болгарией.
As soon as the ink was dry on the Iran nuclear deal, Iran’s Maj. Gen. Qasem Soleimani flew to Moscow (a sanctions violation that we blithely ignored) to plan the multinational Syria campaign he is now directing. Не успели высохнуть чернила на иранском ядерном соглашении, как генерал-майор Касем Сулеймани (Qasem Soleimani) полетел в Москву (нарушив режим санкций, что мы беспечно проигнорировали), чтобы спланировать многонациональную кампанию в Сирии, которой он сейчас руководит.
But what is surprising is that it was the old, experienced European democracies that so blithely ignored the political dangers stemming from the potential revival of intense nationalism on the European continent, while it was the new, inexperienced democracies from Europe's east that called for caution. Но что на самом деле удивительно, так это то, что именно старые опытные европейские демократические страны так беспечно проигнорировали политические опасности, проистекающие из потенциального возрождения усиленного национализма на европейском континенте, в то время как новые неопытные демократические страны с востока Европы, призывали проявить предусмотрительность.
This evolution has freed Western women from the tyranny of a fashion industry that in the bad old days would dictate a style, compelling women to invest heavily in updating their wardrobes, and then blithely declare their entire closets obsolete - again and again, with no end in sight. Эта эволюция освободила западных женщин от тирании индустрии моды, которая в старые недобрые времена диктовала стиль, принуждая женщин инвестировать значительные средства в обновление своего гардероба, а затем беспечно заявлять о том, что весь их гардероб устарел - снова и снова, без какого либо просвета в обозримом будущем.
Despite some acceleration of the privatization process – not hard to achieve given that little privatization took place under the former regime of President Ion Iliescu – no state banks have been privatized, and large state companies like Romanian Railways (SNCFR), and the National Electricity Company (RENEL) blithely continue to pile up huge unpaid debts. Несмотря на некоторое ускорение процесса приватизации – чего не так трудно достичь, принимая во внимание ту незначительную приватизацию, имевшуюся при прежнем режиме президента Иона Илиеску – ни один из государственных банков не был приватизирован, и большие государственные компании, такие как, например, Румынские Железные Дороги (SNCFR) и Национальная Электрическая Компания (RENEL), беспечно продолжают накапливать огромные невыплаченные долги.
Because of the unique, and uniquely unsettling, history and attitude of U.S. President Donald Trump toward Russia — the one country treated with forbearance by a president who blithely aggrieves adversaries and allies alike — the administration’s actions in San Francisco were viewed with perplexity and suspicion by a number of the former intelligence officials with whom I spoke. Ввиду единственной в своем роде и довольно тревожной позиции президента США Дональда Трампа в отношении к России, а также истории их взаимоотношений — имеется в виду снисхождение, с которым к России относится президент, беспечно и без разбора третирующий собственных противников и союзников — действия администрации в Сан-Франциско вызвали недоумение и подозрение у бывших офицеров разведки, с которыми я беседовал.
Indeed, in the Khodorkovsky affair, all procedural requirements have been blithely neglected. Ведь в деле Ходорковского были беззаботно проигнорированы все процессуальные требования.
But we cannot blithely conclude that all the losses should be allowed to stand in full force. Однако мы не можем непредусмотрительно заключить, что нужно допустить, чтобы все их потери легли на их плечи всей своей тяжестью.
In an era when economic growth was the top priority, the corruption that fueled it was tacitly accepted, and even blithely condoned. В эпоху, когда экономический рост был главным приоритетом, на коррупцию, подпитывавшую его, молча закрывали глаза или даже поощрительно ей попустительствовали.
Can the United States blithely do business with this corrupt, authoritarian mafia state, led by a president-for-life who crushes all dissent? Смогут ли Соединенные Штаты беззаботно вести дела с коррумпированным, авторитарным мафиозным государством, управляемым пожизненным президентом, который душит всякое инакомыслие?
In any case, that developing partnership between national and international justice means that tyrants and torturers - past and future - can no longer blithely assume lifelong impunity. В любом случае, это развивающееся партнерство между национальным и международным правосудием означает, что тираны и мучители - бывшие и будущие - уже не смогут получить пожизненную неприкосновенность.
When the Russians are blithely hacking a huge number of American targets, it starts to seem like the Russians are everywhere and anywhere, without actually knowing that they are. Когда русские беззаботно взламывают большое количество американских компьютеров и сетей, начинает казаться, что они повсюду и где угодно, хотя наверняка мы этого не знаем.
Were the Governing Council to miss the coming turn in the European economy while blithely raising interest rates, they would be portrayed as drunken sailors on a rate-raising binge. Если Совет управляющих пропустит грядущий поворот в экономике Европы и будет слепо повышать процентные ставки, они покажут себя пьяными матросами на празднестве по поводу повышения процентных ставок.
They blithely post the videos of their interrogations to YouTube — usually with a few good ethnic slurs thrown in, and sometimes adding an invitation to join the group that’s doing the interrogating. Они жизнерадостно размещают на YouTube видеозаписи своих допросов, обычно сопровождая их доброй порцией клеветнических этнических обвинений, а порой приглашают остальных присоединиться к группе, ведущей допрос.
A July 2007 cable from the U.S. embassy in Zimbabwe lays out, in humiliating detail, how dictator Robert Mugabe blithely ignored U.S. pressure for democratic reforms and continued his murderous, repressive ways. Телеграммы, отправлявшиеся в июле 2007 года посольством США в Зимбабве, со всеми унизительными подробностями описывают, как диктатор Роберт Мугабе нахально пренебрегал всеми американскими призывами к демократическими реформам и требованиями отказаться от жестоких и репрессивных методов управления.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.