Sentence examples of "borne" in English with translation "нести"

<>
Meanwhile, low-income Greek households have borne the brunt of austerity. Между тем, греческие домохозяйства с низким уровнем доходов несут основную тяжесть жесткой экономии.
The costs will be borne by those in developing countries, especially the poor. Бремя затрат будут нести развивающиеся страны, особенно бедные.
Participants'travel and accommodation costs were borne by their sponsoring Governments or organizations. Расходы по проезду и размещению участников несут финансирующие их правительства или организации.
Some of the responsibility for that record must be borne by the Obama administration. Частично ответственность за такую плохую успеваемость должна нести администрация Обамы.
The Army has borne the lion’s share of defense cuts in the recent budget downturn. В ходе текущего экономического спада армия несет львиную долю сокращения расходов на оборону.
The world now sees and understands the mighty burden Russia has borne, and is bearing, in Chechnya. Мир сейчас видит и понимает, какое тяжкое бремя Россия несла и несет в Чечне.
The real burden will have to be borne, as now, by effective international cooperation in intelligence and policing. Действительное бремя придется нести, как и сейчас, посредством эффективного международного сотрудничества в разведке и полиции.
From its birth, Israel has borne the scars of the greatest crime ever committed on Europe’s soil. С момента своего рождения Израиль нес на себе шрамы величайшего преступления, когда-либо совершенного на территории Европы.
So far, macroeconomic policy has borne both the blame for economic malaise and the hope that it can be overcome. Пока что макроэкономическая политика и несет вину за болезненное состояние экономики, и приносит надежду на то, что такое состояние можно преодолеть.
The common goal of pushing back this group is achieved, while the more divisible cost of terrorist retaliation is borne by someone else. Общая цель ослабления этой группировки будет достигнута, но при этом большую часть издержек, связанных с террористическим возмездием, будет нести кто-то другой.
The costs to the public authorities of constructing, buying and operating pollution monitoring and supervision installations may, however, be borne by those authorities.” Расходы государственных органов, связанные с изготовлением, закупкой и эксплуатацией оборудования для мониторинга загрязнения и борьбы с ним, могут, однако, нести сами эти органы».
The share of the funds and programmes towards the additional costs to be borne by the United Nations reflects a corresponding increase in extrabudgetary resources. Доля фондов и программ в покрытии дополнительных расходов, которые будет нести Организация Объединенных Наций, отражает соответствующее увеличение потребностей во внебюджетных средствах.
Greece, Italy, and Malta have borne the brunt of the impact of accommodating new arrivals, with all of the financial, social, and political costs this entails. Греция, Италия и Мальта несут на себе основную тяжесть последствий размещения беженцев, со всеми вытекающими из этого финансовыми, социальными и политическими издержками.
German utilities have so far borne the brunt of Merkel’s nuclear reversal, caught between powering the world’s No. 2 exporter and EU emissions-reduction goals. Немецкие предприятия на данный момент несут основное бремя в связи с отказом Меркель от атомной энергии, застигнутые между необходимостью выбирать между усилением второго в мире экспортера и соответствием нормам ЕС по выбросам.
But if this is truly a national security issue for these countries, then the burden has to be accepted - it cannot be borne by the United States. Но если это действительно является проблемой национальной безопасности для этих стран, это бремя должно быть принято на себя [Европой] – Соединенные Штаты не могут нести его не себе.
In 2002, the Executive Committee acknowledged in particular the importance of ensuring that the burden borne by host developing countries is considered in parallel with financial contributions. В 2002 году Исполнительный комитет признал, в частности, важность обеспечения должного признания того бремени, которое несут развивающиеся принимающие страны, наряду с выплатой финансовых взносов.
But the costs must be borne by everyone, including firms that are not rescued - probably because they operate more efficiently - and are put at a competitive disadvantage as a result. Но расходы несут все, включая фирмы, которые не спасены государственным поручительством - вероятно, потому что они работают более эффективно - и в результате помещены в невыгодные для них условия конкурентной среды.
Any charges related to Customs attendance on request from the transport operator, as laid down in the comment to Article 5 of the TIR Convention, shall be borne by him.” Любые расходы, связанные с действиями таможенных органов по требованию транспортного оператора, как указано в комментарии к статье 5 Конвенции МДП, несет транспортный оператор ".
Moreover, much of that risk, even if insured, continues to be borne in Japan, rather than being spread effectively to foreign investors, so Japan is still alone in bearing the costs. К тому же, бoльшая часть покрытия данного риска, даже застрахованного, всё равно будет осуществляться Японией, вместо того чтобы быть эффективно распределённой с участием иностранных инвесторов. Так что Япония по-прежнему будет нести все расходы самостоятельно.
If there is pain to be borne, the brunt of it should be felt by those responsible for the crisis, and those who benefited most from the bubble that preceded it. Если боль необходима, то ее основную тяжесть должны испытать те, кто несет ответственность за возникновение кризиса, а также те, кто получил больше всех доходов от "мыльного пузыря", предшествующего ему.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.