Beispiele für die Verwendung von "brandishing" im Englischen

<>
Georgia has taken the path that lambs (small countries) normally choose when facing wolves (major powers), brandishing law as a weapon. Грузия пошла по пути, по которому ягнята (маленькие государства) обычно идут, когда встречаются с волками (сильными государствами) лицом к лицу, размахивая законом в качестве оружия.
Eventually, he persuaded the mob to go home, either by persuading them he and his agents were simply Russian translators or by brandishing a pistol. В конце концов, он уговорил немцев разойтись по домам, хотя непонятно, каким образом — убедив их, что он и его агенты — просто русские переводчики, или размахивая пистолетом.
Greece’s idealistic new leaders seem to believe that they can overpower bureaucratic opposition without the usual compromises and obfuscations, simply by brandishing their democratic mandate. Новые греческие лидеры-идеалисты, похоже, верят, что они смогут преодолеть сопротивление бюрократии без обычных компромиссов и крючкотворства, просто размахивая своим демократическим мандатом.
Indeed, in December, after the Obama administration expelled thirty-five Russian diplomats and closed down two embassy compounds to punish Russia for its interference in the 2016 election, Foreign Minister Lavrov appeared the next day on television brandishing a list of thirty-five American diplomats whom he advised President Putin to expel. На самом деле, в декабре прошлого года, на следующий день после того, как администрация Обамы выслала 35 российских дипломатов и закрыла два земельных участка в порядке наказания России за ее вмешательство в выборы 2016 года, министр иностранных дел Сергей Лавров появился на телевидении и размахивал списком из 35 американских дипломатов, которых он собирался рекомендовать Путину выслать из страны.
Iranian leaders would almost certainly brandish their nuclear capability to exact concessions from weaker neighbors, including Azerbaijan, Iraq and Bahrain. Иранские лидеры скорее всего начнут размахивать своим ядерным оружием, выбивая уступки из слабых соседей, в том числе - из Азербайджана, Ирака и Бахрейна.
These fighters, who are actively benefiting from U.S. support, brandished the most recognizable gun of all time, the Kalashnikov. Эти боевики, которые, на самом деле, получают поддержку от Соединенных Штатов, размахивали наиболее узнаваемым оружием всех времен — автоматом Калашникова.
And she brandished a rubber mask of Hillary Clinton as a witch as if it was the Democratic nominee's severed head. И она принялась размахивать резиновой маской Хиллари Клинтон в образе ведьмы, как будто это была отрезанная голова кандидатки от демократов.
If this line is to be maintained, the exit door must immediately be made much wider, and huge fire extinguishers must be brandished. Если эту линию собираются поддерживать, то выходную дверь нужно сразу же сделать намного шире и начать размахивать огромными огнетушителями.
Other Chinese fans brandished placards with the number "300,000" written on it, a reference to the number of Chinese murdered by the Japanese army in 1937. Другие китайские фанаты размахивали плакатами с цифрой "300000" - напоминанием о числе китайцев, погибших от рук японских солдат в 1937 году.
Russian President Vladimir Putin has not been shy in brandishing his country’s nuclear weapons. Российский президент Владимир Путин без всякого смущения угрожает, выставляя напоказ ядерное оружие своей страны.
Another description of the event claims the soldiers responsible were executed by machine-gun brandishing firing squads. По другой версии событий, военнослужащие, организовавшие мятеж, были расстреляны из пулеметов.
Once more, Kerry must preserve our real security interests from those recklessly brandishing America’s military prowess. Опять же, Керри должен будет отстаивать наши подлинные интересы безопасности, защищая их от тех, кто безрассудно грозит американской военной мощью.
This guaranteed his victory, though the parades of armed men brandishing guns at his rallies were not exactly what democratic norms call for. Это обеспечило ему победу, хотя присутствие вооруженных людей, выставляющих напоказ оружие на собраниях в его поддержку, едва ли отвечает демократическим нормам.
He had this amazing knife that he pulled out of his gho and started brandishing when I asked him to make a funny face. У него был замечательный нож, который он достал и потом начал отмахиваться, когда я попросил его сделать смешное лицо.
The Chechens arrived brandishing baseball bats and knives, and by the end of the night two Russians had been killed and dozens gruesomely injured. Чеченцы приехали с бейсбольными битами и ножами, и в итоге двое русских были убиты и еще несколько — покалечены.
And then he quickly backtracked, equating the Klansmen and “alt-right” extremists brandishing swastikas and chanting Nazi slogans with those who turned out to oppose them. Впрочем, после этого он быстро дал задний ход, приравняв куклуксклановцев и экстремистов «правой альтернативы», носящих свастику и скандирующих нацистские лозунги, к тем, кто выступил против них.
Just because the U.S. made the "mistake" of brandishing its veto on the Palestine issue, he wrote, “is not a good enough reason for us to ally with Moscow and Beijing." Просто потому, что США сделали «ошибку», выдав свое вето по палестинскому вопросу, пишет он, «не очень хорошо для нас использовать эту причину для объединения с Москвой или Пекином».
Outfitted in improvised Roman garb, and brandishing fake swords and shields, the prisoners yucked it up for the camera, feasted on caviar and tequila, and even downed fast food from MacDonald’s. (Somehow the pictures were leaked to Life News.) Наряженные в импровизированные римские одеяния, держа поддельные мечи и щиты, заключенные веселились перед камерой, пировали икрой и текилой и даже фастфудом из «Макдоналдса» (Каким-то образом фотографии достались Life News).
A convoy of 280 Russian Kamaz military vehicles — all painted a nice, soothing white, absent any license plates, and brandishing flags of the Red Cross — are en route from the Moscow suburbs to a relatively peaceful border crossing just north of Kharkiv, Ukraine. Колонна из 280 российских военных грузовиков КамАЗ направляется из Подмосковья к относительно мирному пограничному переходу к северу от украинского города Харькова. Все машины выкрашены в успокаивающий белый цвет, на них нет номерных знаков, и на каждой укреплен флаг Красного Креста.
Carter said that such saber-rattling “raises troubling questions about Russia’s leaders’ commitment to strategic stability, their respect for norms against the use of nuclear weapons, and whether they respect the profound caution that nuclear-age leaders showed with regard to brandishing nuclear weapons.” По словам Картера, такое разжигание военной истерии «вызывает тревожные вопросы о преданности российского руководства делу стратегической стабильности, о соблюдении им норм неприменения ядерного оружия, а также о том, насколько оно привержено той глубочайшей осторожности, которую лидеры в ядерную эпоху проявляют по отношению к демонстрации ядерной мощи».
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.