Sentence examples of "break away" in English

<>
I highly doubt that Russia would be able to fully absorb Ukraine even if it wanted to since the Western half of the country would likely break away Я сильно сомневаюсь, что Россия даже при большом желании могла бы полностью поглотить Украину, так как в таком случае западная половина страны, скорее всего, отколется.
The tendons connecting the foot to the leg are thin, so they dissolve and break away in the seawater. Соединительные сухожилия в ногах очень тонкие, в морской воде они растворяются и как следствие - отрываются.
Suspicious of the “humanitarian corridor” offered to encircle Ukrainian troops, Dmitry decided to break away from his unit and make his way out on his own terms with a small group of fellow fighters. Не поверив обещаниям противника предоставить окруженным украинским силам «гуманитарный коридор», Дмитрий с горсткой товарищей откололся от своей части и начал выбираться самостоятельно.
Turkey, Iran, and Syria all oppose Kurdish independence anywhere, fearing that their own Kurdish minorities could be “infected” by the “virus” of Kurdish statehood and seek to break away and create a state of their own or join the new Kurdish entity carved from Iraq. Турция, Иран и Сирия также не поддерживают идею курдской независимости в любом виде, опасаясь, что их собственное курдское меньшинство может «заразиться вирусом» курдской государственности и начнётся стремиться к отделению, чтобы либо создать собственное государство, либо присоединиться к новому курдскому самообразованию, отколовшемуся от Ирака.
If Silva decides to play by the rules of exchange-based politics, she could foreseeably build a piecemeal coalition out of smaller parties; the advantage of this is that individual parties are relatively easy to substitute if they break away, which is not the case with larger coalition partners. Если Силва решит играть по правилам политики обменов, ей видимо удастся сколотить разношерстную коалицию из небольших партий. Преимущество здесь состоит в том, что если какая-то партия отколется, ей легко можно будет найти замену. С более крупными партнерами по коалиции такое не пройдет.
The younger, more modern, and outward-looking elements broke away from the traditional, anti-western, anti-Semitic older generation. От традиционно настроенного, антизападного и антисемитского старшего поколения откололась группа более молодых и более современных космополитов.
Sometimes, well-off sections of low castes broke away to form new castes and managed to achieve higher ritual status. Иногда состоятельные группы в низких кастах откалывались, образуя новые касты, и добивались более высокого ритуального статуса.
That happened in India in 1947, when the British left, Pakistan broke away, and roughly a million Hindus and Muslims died in mutual slaughter. Это произошло в Индии в 1947 году, когда британцы ушли, Пакистан откололся и примерно миллион индусов и мусульман умерли перерезав друг друга.
Noting that Britain is in the process of breaking away from the European Union, he called Germany the most likely new guarantor of regional stability. Наиболее вероятным новым гарантом региональной стабильности он считает Германию, так как Британия сейчас собирается отколоться от Европейского Союза.
Under the guise of “Marxist-Leninism” or “Anti-Revisionism”, Maoist groups had originally broken away from the Communist Party of Great Britain (CPGB) in the 1960s, believing it had become too moderate. Исходно маоистские организации откололись – под лозунгами «марксизма-ленинизма» или «антиревионизма» – от Коммунистической партии Великобритании, которую считали слишком умеренной, еще в 1960-х годах.
Across the Black Sea, Russia has concluded a treaty with Abkhazia, which, like Transnistria from Moldova, broke away from Georgia in the 1990s, but was formally recognized by Moscow as an independent state. Что касается черноморского региона, то Россия заключила договор с Абхазией, отколовшейся — как Приднестровье от Молдовы — от Грузии в 1990-х годах, и формально признанной Москвой в качестве независимого государства.
Hindus and Muslims who had left one another alone, or even had friendly relations, suddenly went for one another’s throats when the largely Muslim north broke away from predominantly Hindu India in 1947. Индусы и мусульмане, которые не трогали друг друга и даже поддерживали дружественные отношения, внезапно начали грызть друг другу глотки, когда в 1947 году мусульманский, по большей части, север откололся от индуистской Индии.
In fact, one might just as well set the accident in the sixteenth century, when the Habsburg Emperor hung on to the Southern Netherlands (today's Belgium) while the Protestant northern provinces broke away. В принципе, эта ошибка могла произойти и раньше, когда в шестнадцатом веке Южные Нидерланды (современная Бельгия) стали частью Габсбургской Империи, а протестантские северные провинции от этой империи откололись.
In that period, let me remind you, first the six Warsaw Pact countries left the Soviet orbit, then Germany was re-unified, the three Baltic States broke away and eventually the whole Soviet Union came apart. В этот период, позвольте напомнить, сначала шесть стран Варшавского договора покинули советскую орбиту, затем воссоединилась Германия, откололись три балтийских государства и в конечном итоге весь Советский Союз распался.
While the US has quietly sought to ingratiate itself with the Central Asian states of Kazakstan, Kyrgizstan, Tadjikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan ever since they broke away from the Soviet Union a decade ago, forging military-to-military relations with several of them under the auspices of NATO’s Partnership for Peace program, a US military presence close to Russia’s southern border would have been unthinkable even weeks ago. И хотя Соединенные Штаты старались тихо, не привлекая внимания, снискать расположение государств Средней Азии (Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана) с тех самых пор, как они откололись от Советского Союза десять лет назад, посредством развития военного сотрудничества с некоторыми из них под эгидой программы НАТО «Партнерство во имя мира», еще несколько недель назад военное присутствие США так близко от южной границы России было совершенно немыслимым.
In a popular novel by the Nobel laureate José Saramago, the Iberian Peninsula breaks off from the European mainland and drifts away. В популярном романе нобелевского лауреата Жузе Сарамаго от европейского континента откалывается Иберийский полуостров, начиная дрейфовать куда-то вдаль.
Can you break away from your parents? Ты можешь вырваться от своих родителей?
Another shared need for narrative is to break away from daily life. Еще одна важная потребность — вырваться из повседневности.
The partitioning system should not break away from any of its attachment points. Система перегородки не должна отделяться от каких-либо из ее точек крепления.
Many Basques would like to break away from Spain, as would many Catalans. Многие баски хотели бы отделиться от Испании, также как и каталонцы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.