Exemples d'utilisation de "break away from" en anglais

<>
Within months, an all-out movement, under the banner of "revolutionize Chinese culture" and dedicated to the aim of "breaking away from old culture, old traditions, old thoughts, and old customs," was raging throughout the country. В течение нескольких месяцев, всеобщее движение под лозунгом "революционизируем китайскую культуру" и посвященное цели "покончить со старой культурой, старыми традициями и старыми обычаями" бушевало по всей стране.
Can you break away from your parents? Ты можешь вырваться от своих родителей?
Another shared need for narrative is to break away from daily life. Еще одна важная потребность — вырваться из повседневности.
The partitioning system should not break away from any of its attachment points. Система перегородки не должна отделяться от каких-либо из ее точек крепления.
Many Basques would like to break away from Spain, as would many Catalans. Многие баски хотели бы отделиться от Испании, также как и каталонцы.
And she's recognizing the dangers of mortality and why she should break away from mortality. Она осознает опасности смерности и почему ей следует избежать смертности.
It took time for life to break away from water, and it still beckons all the time. Прошло много времени, прежде чем жизнь вышла из воды, но вода продолжала манить.
I want to tell Americans to break away from their leaders’ mindsets and begin peace negotiations with us. Хочу сказать американцам, чтобы они перестали мыслить, как их власти, и приступили к мирным переговорам с нами.
I wanted to break away from that mold and create images that could resonate with everyone, not just dance fans. Я хотел выйти за рамки этой традиции и создать фотографии, которые могли бы найти отклик в душе у любого человека, а не только у поклонников танцев.
I'm just saying that everyone thinks the poem means to break away from the crowd and, like, do your own thing. Я просто хочу сказать, что все думают, стих о побеге от людей и свободе выбора.
"The Caucasus will not break away from Russia because local elites get money from the federal budget," said Malashenko of the Carnegie Endowment. «Кавказ не отойдет от России, потому что местные элиты получают деньги из федерального бюджета», — говорит Малашенко из Фонда Карнеги.
We must break away from the current unwritten code of “zero accountability” for leaders who fail to honor their own commitments to internationally agreed goals. Мы должны расстаться с нынешним неписаным законом «нулевой ответственности» для лидеров, не соблюдающих собственные обязательства по достижению одобренных международным сообществом целей.
In Moldova in 1992 the Russian government also deployed thousands of troops to help the Transnistrian region break away from the Moldovan government’s control. В Молдавии в 1992 году российские власти также разместили тысячи военнослужащих, которые помогли региону Приднестровье выйти из-под контроля молдавского правительства.
the court was asked whether and under what conditions Quebec had a right to break away from Canada, under either the Canadian constitution or international law. суд спрашивали, имеет ли право Квебек (и при каких условиях) отделиться от Канады, либо в рамках канадской конституции, либо в рамках международного права.
So this format allows us to break away from the one-size-fits-all model of education, and allows students to follow a much more personalized curriculum. Так что такой формат позволяет уйти от "одной на всех" модели образования, дать студентам возможность индивидуализированного обучения.
If Tibetans should be allowed to break away from China, why not the Welsh from Britain, the Basques from Spain, the Kurds from Turkey, or the Kashmiris from India? Если следует разрешить отделение от Китая жителям Тибета, то почему же тогда не валийцам от Великобритании, баскам от Испании, курдам от Турции или жителям провинции Кашмир от Индии?
Suspicious of the “humanitarian corridor” offered to encircle Ukrainian troops, Dmitry decided to break away from his unit and make his way out on his own terms with a small group of fellow fighters. Не поверив обещаниям противника предоставить окруженным украинским силам «гуманитарный коридор», Дмитрий с горсткой товарищей откололся от своей части и начал выбираться самостоятельно.
The Scots would almost certainly want to break away from England and rejoin the EU as an independent member, giving further encouragement (as if that were needed) to separatists in Catalonia and other frustrated European regions. Но шотландцы почти наверняка захотят отделиться от Англии и воссоединиться с ЕС в качестве независимого государства, что дополнительно подбодрит (как будто это нужно) сепаратистов в Каталонии и других недовольных регионах Европы.
The first component is that when you move away from the constraints of a physical classroom and design content explicitly for an online format, you can break away from, for example, the monolithic one-hour lecture. Во-первых, когда вы уходите от ограничений физической классной комнаты и создаёте курс в формате онлайн, вы можете полностью отойти, например, от монолитной часовой лекции.
In that case, the question went far beyond a declaration of independence; the court was asked whether and under what conditions Quebec had a right to break away from Canada, under either the Canadian constitution or international law. В том случае вопрос выходил далеко за рамки провозглашения независимости; суд спрашивали, имеет ли право Квебек (и при каких условиях) отделиться от Канады, либо в рамках канадской конституции, либо в рамках международного права.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !