Sentence examples of "bring" in English with translation "выводить"

<>
Threats to life bring crowds on to the streets. Угроза жизни выводит толпы людей на улицы.
How will you bring her out of this emotionless state? Как ты сможешь вывести ее из этого бесчувственного состояния?
Bombing Libya did not bring Muammar Qadaffi "in from the cold." Взрывы в Ливии не вывели Муаммара Кадаффи "из полного одиночества".
Give them 5 days to clear the area and bring the bulldozers. Дай им 5 дней, чтобы очистить площадь и вывести бульдозеры.
He promised to bring back troops from Iraq and withdraw troops from Afghanistan. Он пообещал вернуть войска из Ирака и вывести их из Афганистана.
Such a measure would reduce labor costs significantly and bring workers out of the informal sector. Подобная мера позволила бы существенно сократить трудовые затраты и вывела бы работников из неформального сектора.
“That, on its own, is enough to bring people into the streets,” said my colleague Amanda Erickson. «Только этого уже было достаточно, чтобы вывести людей на улицы», — сказала моя коллега Аманда Эриксон.
Technology will bring you out of poverty, but there's a need for a market to get away from poverty. Технологии выведут из нищеты, но чтобы её избежать, нужен рынок.
The two wizards that I have that are behind the curtain will help me bring the results on the screen. смех Два волшебника что прячутся за занавеской позволят вывести результаты на экран
Non-rival goods may have high «fixed» costs, i.e., it may cost a lot to bring them to market. Не требующие конкуренции товары могут характеризоваться высокими «фиксированными» расходами, т.е. вывести их на рынок может стоить очень дорого.
Only comprehensive, targeted, and nationally tailored strategies, backed by a strong commitment from policymakers, can bring the next one billion people online. Только комплексные целевые стратегии, учитывающие специфику региона и опирающиеся на твердую приверженность политиков, могут вывести в Интернет следующий миллиард.
For a clean and simple layout, use Reading view in the Microsoft Edge browser address bar to bring whatever you're reading front and center. Чтобы расчистить разметку и сделать ее более простой, используйте режим чтения в адресной строке браузера Microsoft Edge, чтобы вывести на передний план то, что вы читаете.
It was left to George W. Bush, with his distinctive mixture of moral certainty, brusque dismissiveness, and bellicosity, to bring those harsh notes to the surface. А Джордж Буш со своей четко выраженной смесью нравственной самоуверенности, бестактного пренебрежения и агрессивности вывел это высокомерие на поверхность.
International investors have come around to Renzi, believing that he strikes the right balance between dynamism and stability needed to bring Italy out of its torpor. Международные инвесторы примирились с Ренци, полагая, что он находит верный баланс между динамичностью и стабильностью, необходимый, чтобы вывести Италию из оцепенения.
And when that wasn't enough, it, well, "convinced" exporters to sell their dollars for rubles and made oligarchs bring their overseas money home to pay taxes. А потом, когда стало ясно, что и этого не достаточно, она, скажем так, «убедила» экспортеров продавать свое долларовые доходы за рубли и заставила олигархов вывести свои капиталы из офшоров и платить налоги дома.
Her organization, Centre UA, ran a Facebook page during the Euromaidan revolution that became the largest-ever on the Ukrainian internet, helping bring thousands onto the streets. Ее организация «Центр UA» в ходе Евромайдана вела в Facebook страницу, ставшую самой популярной за все время существования украинского интернета. Эта страница помогла вывести на улицы тысячи человек.
My delegation sincerely hopes that we will be able to bring the CD out of its long hibernation and make a fresh start at the earliest possible date. Моя делегация искренне надеется, что мы окажемся в состоянии вывести КР из ее продолжительной спячки и как можно скорее взять новый старт.
For Africa’s rural regions, moreover, such policies would help bring communities out of darkness and lead to the installation of other critical infrastructure that economic growth requires. Кроме того, для сельских регионов Африки такая политика поможет вывести общины из темноты и приведет к созданию новой важнейшей инфраструктуры, необходимой для обеспечения экономического роста.
But with Russia in a defiant mood and refusing to fully withdraw its troops from Georgia, now is not the time to accelerate efforts to bring Ukraine into the Alliance. Однако ввиду того, что Россия не торопится вывести все свои войска из Грузии, сегодня не то время, чтобы наращивать усилия по принятию Украины в альянс.
This year the “Russiagate” scandals have intervened to slow down what was undoubtedly President Trump’s sincere desire to cut a “deal” with Russia and bring relations to a new level. В этом году несомненно искреннему стремлению президента Трампа заключить «сделку» с Россией и вывести отношения с этой страной на новый уровень вроде бы воспрепятствовал «Руссогейт».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.