Sentence examples of "brought up" in English with translation "поднимать"

<>
Yeah, she brought up that subject. Да, она подняла эту тему.
Since you brought up the subject of sex. Поскольку вы подняли тему секса.
It was probably me, who brought up the subject of leaving. Возможно, это я поднял вопрос об уходе.
I had more supplies lower down, which I asked to be brought up to meet me at the lower camp. У меня было больше принадлежностей пониже, я попросил поднять их наверх, чтобы они были в нижнем лагере к моему приходу.
I brought up the subject in 2009 when I met Georgi Petrosyan, who was at that time the foreign minister of the NKR. Я поднимал этот вопрос в 2009 году, когда встречался с Георгием Петросяном, занимавшим в то время пост министра иностранных дел Нагорного Карабаха.
Putin, who was elected president in March, met with German Chancellor Angela Merkel on Friday, and she also brought up human rights issues in their talks. Путин, которого избрали на пост президента в марте, встретился с канцлером Ангелой Меркель в пятницу, и она также подняла вопрос по правам человека в ходе переговоров.
The answer may come clearer at the June meeting next Thursday when the appreciating euro undoubtedly will be brought up once again at the press conference. Ответ может проясниться на июньском совещании в следующий четверг, когда вопрос об удорожании евро, несомненно, будет снова поднят на пресс-конференции.
Putin took questions for more than two hours, but when the election was brought up again, he said with a little smile, “Okay, time to finish.” Путин отвечал на вопросы два с лишним часа, но когда снова был поднят вопрос о выборах, он заявил с улыбкой: «Так, пора заканчивать».
I'm glad you brought up Israel and Palestine because just before we came on the air, I received an advance copy of an article that's going to be in tomorrow's. Я рад, что вы подняли вопрос Израиля и Палестины потому, что прямо перед выходом в эфир, я получил копию статьи, готовящейся к выходу завтра на первой полосе Вашингтон Геральд, написанной Зои Барнс.
In January 1967, when Assistant Secretary Foy Kohler brought up the October venting and yet another one on December 18, 1966, Dobrynin stated that his government wanted Washington to stop bringing up the incidents. В январе 1967 года, когда заместитель госсекретаря Фой Колер (Foy Kohler) поднял вопрос об октябрьской утечке, а также о выбросе 18 декабря 1966 года, Добрынин заявил, что его правительство хочет от Вашингтона прекращения разговоров о возникающих инцидентах.
German Chancellor Angela Merkel, eager to carry the defense of Western values that until January was Washington’s calling card, brought up all of the above in her meeting with Putin in Sochi earlier on Tuesday. На защиту западных ценностей, которая до января была визитной карточкой Вашингтона, встала канцлер Германии Ангела Меркель, которая подняла все вышеупомянутые вопросы во вторник на встрече с Путиным в Сочи.
I did refer to those paragraphs referring to civil critical infrastructure, weapons of mass destruction, terrorism, anti-personnel landmines, an arms trade treaty, MANPADS, plus the items that I referred to brought up by Algeria, Senegal and others. Я имел в виду пункты, касающиеся гражданской критической инфраструктуры, оружия массового уничтожения, терроризма, противопехотных наземных мин, договора о торговле оружием, ПЗРК, а также пункты, которые я упомянул как поднятые Алжиром, Сенегалом и другими.
Dobrynin brought up the Baneberry venting but Assistant Secretary Martin Hillenbrand, in a tit-for-tat fashion, handed him a note about Soviet tests in December 1970 that had caused venting and the collection of radioactive debris outside of Soviet borders. Добрынин поднял вопрос о выбросе в Бейнберри, однако заместитель госсекретаря Мартин Хилленбранд (Martin Hillenbrand), действуя по принципу «как аукнется так и откликнется», вручил советскому послу ноту об испытаниях на территории СССР в декабре 1970 года, когда произошла утечка радиации, а продукты ядерного взрыва были обнаружены за пределами советских границ.
Other Western leaders indicate that they brought up the Ukrainian situation in their talks with the Russian president but the tone seemed to shift from last year’s unequivocal condemnation in Brisbane of Russian actions to one of “agreeing to disagree” on the situation today. Другие западные лидеры отметили, что они поднимали вопрос о ситуации на Украине в беседах с российским президентом, однако общий тон этих бесед изменился: если в прошлом году это было единодушное осуждение действий России, то в настоящий момент Запад занимает позицию «согласия на разногласия» по ситуации на Украине.
Ryabkov brought up the compounds, while Shannon raised St. Petersburg and harassment, suggesting that they deal with the operation of their diplomats and facilities in each others’ countries separate from policy issues such as Syria and proposing that they clear the decks with a compromise. Рябков поднял вопрос об особняках, а Шеннон заговорил о проблеме в Санкт-Петербурге и о нападках на американцев. Он предложил рассматривать вопрос о работе дипломатов и о собственности в странах друг друга отдельно от политических тем, таких как Сирия, и сказал, что надо все начать с чистого листа и искать какие-то компромиссы.
“I can’t imagine that she brought up anything during the Trump Tower meeting other than the Magnitsky Act,” said Browder, who recalled Veselnitskaya defending her Russian clients against money-laundering allegations made by the U.S. government connected to a tax fraud that Magnitsky uncovered. «Я не думаю, что во время встречи в Трамп-тауэр она поднимала какую-то иную тему, кроме закона Магнитского», — сказал Браудер, добавив, что Весельницкая защищала своих клиентов из России, против которых американское правительство выдвигало обвинения в связи с налоговыми махинациями, которые разоблачил Магнитский.
The President of the Board gave a brief summary of the issues on the trade agenda currently under discussion in the preparations for the Doha ministerial, including mandated issues (agriculture and services), implementation issues, new issues or issues brought up at Singapore (such as competition policy, investment and government procurement), and organizational issues related to the work programme of the WTO. Председатель Совета кратко охарактеризовал вопросы повестки дня в области торговли, которые в настоящее время обсуждаются в преддверии встречи министров в Дохе, включая мандатные вопросы (сельское хозяйство и услуги), имплементационные вопросы, новые вопросы или вопросы, поднятые в Сингапуре (такие, как политика в области конкуренции, инвестиции и государственные закупки), а также организационные вопросы, относящиеся к программе работы ВТО.
In spite of falling oil prices, he brought this country up here. Несмотря на снижение цен на нефть, он поднял страну до этого уровня.
I wasn't even thinking about getting married until he brought it up. Я даже не думала о замужестве, пока он не поднял эту тему.
The last time I brought it up, you had an emotional breakdown and got on a train and ran away. Последний раз, когда я поднял этот вопрос, у тебя был эмоциональный срыв и ты сел в поезд и уехал.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.