Exemples d'utilisation de "caught up" en anglais

<>
They caught up with him at the entrance. Они догнали его у входа.
She caught up with our carriage, wrenched the door open and pulled me out. Она нагнала наш экипаж, распахнула дверь и вытащила меня оттуда.
Even more amazing would be those Communists who were caught up in the Terror, yet resumed their membership in the Party on their release. Еще более удивительно – коммунисты, схваченные во время репрессий, после освобождения снова становились членами партии.
Japan slowed down after it had basically caught up. Япония замедлилась после того, как, в основном, догнала всех.
In a hundred meter dash she started last but soon caught up with the others. В стометровке она стартовала последней, но быстро нагнала остальных
She has caught up with you in every respect. Она догнала тебя во всех отношениях.
By the mid-1980s Japan had more than caught up. К середине 1980-х годов Япония более чем догнала развитые страны мира.
And, uh, you chased me down, and you caught up to me. Но, ты все равно продолжала идти за мной, и догнала меня.
James Hunt and McLaren have caught up a lot while you were away. Джеймс Хант и Макларен почти догнали вас, пока вы отсутствовали.
The very forces the president sought to keep at bay have now caught up with him. Те самые силы, которые президент рассчитывал держать на расстоянии, догнали его.
It has now largely caught up with the advanced countries in terms of infrastructure, trade, investment, and industrialization. В настоящее время он в значительной степени догнал передовые страны в отношении инфраструктуры, торговли, инвестиций и индустриализации.
Chinese industry can still learn much from Russia, but in many areas it has caught up with its model. Китайский ВПК по-прежнему может многое перенять у России, однако во многих направлениях он российскую оборонную промышленность уже догнал.
In terms of incomes, Eastern European countries have caught up just a tiny bit with Spain, but not with Germany. Если говорить о доходах, восточноевропейские страны сейчас постепенно догоняют Испанию, но не Германию.
But, of course, they will not have caught up with these countries, for those countries will have moved ahead too. Но они, конечно же, не догонят эти страны, потому что те тоже продвинутся вперёд.
But this does not explain why 14 countries not only caught up with Sweden during this period, but surpassed it in terms of GDP per capita. Но это не объясняет, почему 14 стран не только догнали Швецию за этот период, но и обогнали ее по показателю ВВП на душу населения.
In fact, since its lost decade as the “sick man of Europe” in the 2000s, Germany has caught up with other advanced economies in only some areas. После потерянного десятилетия 2000-х, когда Германия была «больным человеком Европы», страна догнала другие развитые страны лишь по нескольким направлениям.
But when I looked down, I realized that time marched on for me too and that I needed to get caught up, so I got going on it. Но когда я взглянула на руки, я поняла, что время шло также и для меня и что мне надо было всех и всё догонять и я побежала за ними.
In 1958 the Boeing 707 began offering passenger service with a range of 6,250 miles, more than triple the -104’s, and the Soviet Union never really caught up. В 1958 году на пассажирских авиалиниях появился Boeing 707 с дальностью полета 10 000 километров, что в три раза превышало показатели 104-го, и Советскому Союзу так и не удалось догнать его.
The robber caught up with McNabb on the rooftop, shoved him over the edge, but perhaps they didn't realise the money had already been dropped down the laundry chute. Грабитель догнал Макнабба на крыше, столкнул его вниз, но, возможно, не догадался, что деньги уже в спускном жёлобе для грязного белья.
Ooh, he's going to steal; he's going to steal; he's going to do a terrible thing.' Just then, two slavers caught up, guys chasing slaves, looking for Jim. Ох, он обокрасть ее хочет, обокрасть ее хочет, он хочет ужасное дело сделать". И тут их догоняют два охотника за беглыми рабами, которые ищут Джима.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !