Sentence examples of "ceases" in English

<>
His music never ceases to sound fresh and surprising to me. Его музыка никогда не прекращала звучать для меня свежо и удивительно.
Do hope it ceases chirping. Надеюсь, она перестанет чирикать.
We like our suffering because it's so good when it ceases for a while." Мы любим наши страдания - ведь так хорошо, когда они ненадолго прекращаются."
Like the ancient Greeks' Hydra, Georgia's political elite never ceases to die and be reborn. Подобно древнегреческой гидре, политическая элита Грузии никогда не прекращает умирать и возрождаться.
With death one ceases to be a member of society. С наступлением смерти человек перестает быть членом общества.
The right of control ceases when the goods have arrived at destination and have been delivered in accordance with this Convention. Право контроля над грузом прекращается, когда груз прибыл в место назначения и сдан в соответствии с настоящей Конвенцией.
Equally, there are plenty of Taiwanese who would like their island eventually to reunify with China, particularly if China democratizes and ceases to be a one-party communist dictatorship. В равной степени большое количество тайваньцев хотели бы, чтобы их остров в конечном счете снова объединился с Китаем, особенно если Китай демократизируется и прекратит быть однопартийной коммунистической диктатурой.
Harvey, your lack of emotional awareness never ceases to amaze me. Харви, твоя эмоциональная непонятливость не перестает удивлять меня.
Temporary seizure of property ceases if a decision on securing by property has not been made within 7 days from the date of the commencement of the seizure. Временный арест имущества прекращается, если решение об обеспечении исполнения посредством имущества не вынесено в течение 7 дней с даты начала такого ареста.
The Completion Strategy envisions an end to all ICTY work in 2010, but convicted persons will continue to become eligible for pardon or commutation of sentence after the Tribunal ceases to exist. Стратегией завершения работы предусматривается окончание всей работы МТБЮ в 2010 году, однако осужденные лица будут продолжать получать право на помилование или смягчение приговора после того, как Трибунал прекратит свое существование.
Compensations for previously active discounts will be calculated in full until the moment the discount ceases to be active. Компенсации по условиям переставшей действовать скидки будут рассчитаны в полном объеме до момента окончания ее действия.
In particular, in the case of a continuing wrongful act, it should be recalled that the breach ceases, by definition, with the termination or suspension of the obligation, without prejudice to the responsibility already incurred. В частности, в случае распространяющегося во времени противоправного деяния следует напомнить о том, что нарушение прекращается по определению с прекращением или приостановлением действия обязательства без предубеждения для уже принятого на себя обязательства.
such right ceases to exist, inter alia, “when the second copy of the consignment note is handed to the consignee”, from which time onwards “the carrier shall obey the orders of the consignee”. Например, хотя отправитель обладает правом распоряжаться перево-зимым грузом, такое право прекращает существовать, в том числе, " когда второй экземпляр накладной передан получателю ", поскольку с этого момента " транспортер должен руководствоваться указаниями получателя груза ".
But it never ceases to amaze me how easily they fall for the classic douche with the $100 haircut and tricked out cars. Но меня никогда не переставало удивлять, как легко они западают на классических кретинов со стрижкой за 100 баксов и навороченной тачкой.
The Tribunal has also found that “employment with the Organization ceases on the expiration of a fixed-term appointment and that a legal expectancy of renewal would not be created by efficient or even outstanding performance”. Трибунал установил также, что " работа в Организации прекращается с истечением срочного назначения и что законное основание для ожидания возобновления не образуется на основе высокой эффективности работы или даже выдающихся результатов ".
The Palestinians want an independent state, but on the condition that they secure Jerusalem as its capital, and that Israel ceases to expand settlements on territory that it has occupied since the 1967 Six-Day War. Палестинцы хотят независимое государство, но при условии, что они закрепят Иерусалим в качестве своей столицы и что Израиль прекратит строить поселения на территории, которую он оккупировал со времен Шестидневной войны 1967 года.
This will be achieved when the report ceases to be merely descriptive, such as that under consideration, and when it contains elements of analysis and evaluations of results. Этого можно добиться, когда доклад перестанет носить чисто описательный характер, подобно тому, который мы сейчас рассматриваем, и когда он будет содержать элементы анализа и оценки результатов деятельности.
Similarly, a woman employed on a temporary work contract in the private sector does not benefit from maternity leave unless she has been with the employer for seven consecutive months by the time she ceases work. Точно так же женщина, работающая по временному договору в частном секторе, имеет право на отпуск по беременности и родам только в том случае, если она проработала у данного работодателя непрерывно семь месяцев до момента прекращения работы.
The quantity of the final campaign production, for all countries excluding China, would be between 1,000-2,000 tonnes (depending on whether India ceases CFC production and import for MDI production at the end of 2009 or not). Объем окончательного этапа планово-периодического производства для всех стран, за исключением Китая, составит 1000-2000 тонн (в зависимости от того, прекратит ли Индия производство ХФУ и их импорт для производства ДИ в конце 2009 года).
Russia without Ukraine, former US National Security Adviser Zbigniew Brzezinski wrote, “ceases to be an empire, but Russia with Ukraine suborned and then subordinated, Russia automatically becomes an empire.” Бывший американский советник по национальной безопасности Збигнев Бжезинский писал: «хоть она и перестала быть империей, Россия, сперва подкупив Украину, а затем подчинив ее, автоматически снова становится империей».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.