Sentence examples of "circulating" in English with translation "распространение"

<>
Providing precise information about decisions and guidelines emitted by superior bodies and efficiently circulating information relevant to services and employees. должному информированию о решениях и руководящих указаниях вышестоящих инстанций и бесперебойному распространению соответствующей информации, предназначенной для служб и сотрудников.
The International Chamber of Commerce was interested in circulating among its constituency some UN/CEFACT documentation for comments and views. Международная торговая палата проявила интерес к распространению среди своих членов некоторых документов СЕФАКТ ООН для изложения замечаний и позиций.
Collecting and circulating statistics and other information relating to trade, commerce, tourism, shipping and manufacturing in the countries of its coverage; сбор и распространение статистической и иной информации, касающейся торговли, коммерции, туризма, морских перевозок и перерабатывающей промышленности в странах ее операций;
Often intermediary groups, whether business, government-funded agencies, community organizations or investors, take a lead role in analysing and circulating the data. Нередко посреднические группы, такие, как деловые круги, финансируемые государством учреждения, общинные организации или инвесторы, играют ведущую роль в анализе и распространении данных.
In 1999, the Government began to subsidize some of the costs of its allies'military intervention by printing, circulating and using additional currency to pay some of the allied troops. В 1999 году правительство начало субсидировать некоторые расходы на военную интервенцию своих союзников путем печатания, распространения и использования дополнительной валюты для оплаты некоторой части денежного довольствия войскам союзников.
Only with such cooperation will national and regional control regimes prevent small arms proliferation and illicit trafficking and reduce the huge numbers of illicit weapons already circulating in some regions. Только при условии такого сотрудничества национальные и региональные режимы контроля смогут реально предупреждать распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и сократить колоссальное количество единиц оружия, которое незаконно находится в обороте в ряде регионов.
I also believe, in line with suggestions made during the reform process, that delegations should consider making brief five-minute statements and circulating longer texts or complementary documents in written form. Я также считаю, что, в соответствии с выдвинутыми в ходе реформы предложениями, делегациям следует рассмотреть возможность сокращения выступлений до пяти минут и распространения более полных вариантов текстов или дополнительных документов в письменном виде.
Circulating such information might increase internal opposition to Putin, persuade him to hold off on further interference in US and European politics, and, over time, buttress more responsible forces within Russia. Распространение такой информации позволит расширить внутреннюю оппозицию Путину, убедит его воздерживаться от дальнейшего вмешательства во внутреннюю политику США и Европы, а со временем окажет поддержку более ответственным силам внутри России.
The Nobel Peace Prize laureate Liu Xiaobo was jailed for circulating on the Internet his proposal for a truly democratic constitution, Charter 08, which gathered 10,000 signatures online in only 24 hours. Лауреат Нобелевской премии мира Лю Сяобо был заключен в тюрьму за распространение в Интернете своего предложения по-настоящему демократической Конституции, Хартии-08, которая собрала 10 000 подписей в Интернете всего за 24 часа.
Government through the Ministry of Women and Child Development has taken great strides in widely circulating these recommendations and lobbying Members of Parliament to ensure that they will be enacted by Parliament in 2008. Правительство через Министерство по делам женщин и детей приняло серьезные меры по широкому распространению указанных рекомендаций и лоббированию членов парламента с целью обеспечить, чтобы эти рекомендации были приняты парламентом в 2008 году.
Also, it did not perform additional verification procedures independent of the trading function, such as monitoring credit and market risk limits, and circulating trade volumes and error statistics to management to aid in the identification of process weakness. Кроме того, Программа не осуществляла дополнительные процедуры проверки, не связанные с куплей-продажей, такие, как наблюдение за лимитами кредитов и рыночных рисков и распространение среди руководителей информации об объемах операций купли-продажи и статистики ошибок и пропусков, которые помогают выявить недостатки используемых процедур.
The aim of circulating such claims is to distract attention from the violations of Lebanese airspace and territorial waters that are perpetrated by Israel on a daily basis and justify its continued infraction of Security Council resolution 1701 (2006). Цель распространения подобных утверждений заключается в том, чтобы отвлечь внимание от нарушений воздушного пространства и территориальных вод Ливана, совершаемых Израилем на ежедневной основе, и оправдать продолжающееся несоблюдение им положений резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
With regard to the latter, the Committee might wish to consider the approach adopted by other treaty-monitoring bodies of circulating the preliminary drafts of general comments among States parties as the texts were discussed, to allow for broader input. Что касается последнего вопроса, Комитет может пожелать рассмотреть подход, принятый другими договорными органами, заключающийся в распространении предварительных проектов замечаний общего порядка среди государств-участников в ходе обсуждения текстов с тем, чтобы обеспечить больший вклад с их стороны.
The lower average of 55 days for circulating the vacancy announcements pertaining to regular posts in the Department of Peacekeeping Operations was achieved because some announcements were only circulated internally, with a much shorter circulation period of up to 30 days. Более короткий средний срок распространения объявлений о вакансиях в связи с заполнением регулярных должностей (55 дней), был обусловлен тем, что часть таких объявлений распространялась лишь внутри Организации, на что уходило гораздо меньше времени (не более 30 дней). С.
Ms. Erotokritou (Cyprus), speaking in exercise of the right of reply, said that the Turkish practice of circulating as United Nations documents letters written by the so-called representative of the Turkish Republic of Northern Cyprus was an abuse of the prerogatives of Member States. Г-жа Эротокриту (Кипр), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что практика Турции по распространению в качестве документов Организации Объединенных Наций писем, написанных так называемым представителем Турецкой Республики северного Кипра, является злоупотреблением прерогативами государств-членов.
I have the honour of writing to you to request your kind assistance in circulating as a document of the Security Council the present letter and the annexed statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia regarding the recent incident that occurred in Ganmukhuri on 30 October 2007. Имею честь обратиться к вам с просьбой оказать содействие в распространении настоящего письма и прилагаемого к нему заявления министерства иностранных дел Грузии о последнем инциденте, произошедшем в Ганмухуре 30 октября 2007 года, в качестве документа Совета Безопасности.
The Mission continued its successful outreach programme on sexual exploitation and abuse for the local population by circulating posters in the community and advertisements through the local electronic and print media in cooperation with its in-country network of United Nations agencies and international and local non-governmental organizations. Миссия продолжала успешно осуществлять свою предназначенную для местного населения информационную программу, касающуюся борьбы с сексуальной эксплуатацией и сексуальными надругательствами, путем распространения плакатов и рекламных объявлений в местных электронных и печатных средствах информации в сотрудничестве с ее внутринациональной сетью учреждений Организации Объединенных Наций и международными и местными неправительственными организациями.
As secretariat and coordinator in the preparation of the system-wide medium-term plan for the advancement of women for the period 1996-2001 the Division for the Advancement of Women is responsible for preparing and circulating drafts and organizing inter-agency meetings to finalize the medium-term plan. Являясь секретариатом и координатором процесса подготовки общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин на период 1996-2001 годов, Отдел по улучшению положения женщин отвечает за подготовку и распространение проектов и за организацию межучрежденческих совещаний в целях завершения работы над среднесрочным планом.
In addition, the Meeting reviewed the technical ways and means of circulating reports as adopted at the First Meeting, without making any changes to these, with the exception of encouraging States Parties to submit reports electronically and, when submitting an annual update, to highlight changes in relation to earlier reports. Кроме того, Совещание рассмотрело технические средства и способы распространения докладов, принятые на первом Совещании, без внесения в них каких-либо изменений, за исключением побуждения государств-участников представлять доклады в электронном виде, а при представлении ежегодных обновленных вариантов- выделять изменения по сравнению с предыдущими докладами.
To invite the Bureau of the CRIC, according to its mandate, to assist in the preparation of such a consolidated document with a view to circulating the outcomes and draft recommendations contained therein, and to facilitate consensus building among Parties in time for review of the document at CRIC 8 and COP 9. предложить Бюро КРОК в соответствии с его мандатом оказать помощь в подготовке такого сводного документа в целях распространения содержащихся в нем результатов и проектов рекомендаций, а также содействия достижению консенсуса среди Сторон на момент рассмотрения данного документа на КРОК 8 и КС 9.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.