Sentence examples of "clear" in English with translation "оправдываться"

<>
But whatever the rationale, what is certain is that a clear response is warranted. Но каким бы ни было обоснование, бесспорным является то, что от нас должен поступить оправданный и четкий ответ.
Trump made it clear during the campaign that he was taking things personal, and he was unapologetic about it. Трамп ясно дал понять, что все высказывания он принимает на личный счет и что он не считает нужным за это оправдываться.
The implication was clear: violence is unjustifiable only if the victim has not actually killed or eaten a cow. Смысл был понятен: жестокость не оправдана, только если жертва действительно не убила корову или не ела говядину.
But if the idea seemed justified in theory, it was less clear how exactly Brazil was supposed to put it into practice. Однако, хоть это мнение и казалось оправданным в теории, способ его практического воплощения был далек от очевидного.
Resolutions that do not make a clear distinction between the aggressor and the victim and that tolerate and justify the actions of the aggressor can lead only to greater devastation and suffering. Резолюции, в которых не проводится четкой границы между агрессором и его жертвой, в которых допускаются и оправдываются агрессивные действия, приводят лишь к дальнейшим разрушениям и страданиям.
Since 1995 the practice of female genital mutilation has been a criminal offence to send a clear and unequivocal message that female genital mutilation will never be in the public interest, nor is it medically justified. С 1995 года такие операции являются уголовным преступлением, что служит ясным и недвусмысленным свидетельством того, что калечащие операции на женских половых органах никогда не будут отвечать интересам общества и никогда не будут считаться оправданными с медицинской точки зрения.
Terrorism — a universal problem, as attested to by the geographical diversity of the sponsors — warranted a global response from the United Nations, which should send the clear message that terrorism, or safe haven for its perpetrators, could never be justified. Терроризм — это всеобщая проблема, как свидетельствует об этом географический состав авторов проекта, проблема, требующая глобальных действий со стороны Организации Объединенных Наций, которая должна четко заявить, что терроризм или предоставление убежища террористам не могут быть оправданы ничем.
If you don’t believe him, Fed Vice Chair Stanley Fischer said that a rate hike “likely will be warranted before the end of the year,” with the exact date depending on the data (as they’ve made very clear already). Если вы не поверили ему, вице-председатель ФРС Стэнли Фишер заявил, что повышение ставок ", вероятно, будет оправданным до конца года", и точная дата зависит от данных (как они сказали очень ясно уже).
Now if you read between the lines it’s pretty clear that this article is far more about the (completely and perfectly justified) cuts to the navy’s bloated anti-submarine warfare budget than it is to any real threat to American security. Если читать между строк, станет вполне очевидно, что эта статья не столько повествует о реальных угрозах американской безопасности, сколько направлена против абсолютно оправданного сокращения раздутых бюджетных ассигнований на средства борьбы с подводными лодками, которые получал флот.
And a healthy skepticism and critical position vis-a-vis RT’s reporting is absolutely justified, as some, though by no means all, of its reporting is backed by scant evidence and has clear blind spots on Ukraine and on the failings of Russia’s elites. Здоровый скептицизм и критическая позиция в отношении работы RT полностью оправданы, поскольку часть репортажей этого телеканала (хотя, конечно же, не все) основывается на скудных свидетельствах и явно изобилует пробелами в отношении всего, что касается Украины и недостатков российской элиты.
The Government reiterates that Article 34 of the Criminal Law provides that execution of maleficent order or instruction can only be justified providing that the person has not been aware of the maleficent nature of such order or instruction, and the maleficent nature was not clear and obvious. Правительство напоминает статью 34 Уголовного кодекса, которая предусматривает, что исполнение противозаконного приказа или распоряжения может быть оправдано лишь в том случае, если исполнившее его лицо не знало о преступном характере такого приказа или распоряжения или если преступный характер не был явным и очевидным.
Article 34, paragraph 1, of the Criminal Law provides that the execution of a maleficent order or instruction by a person can only be justified providing that the person has not been aware of the maleficent nature of such an order or instruction, and providing that the maleficent nature of such an order was not clear and obvious. В соответствии с пунктом 1 статьи 34 Уголовного закона исполнение незаконного приказа или распоряжения может быть оправдано только в том случае, если лицо, исполняющее такой приказ или распоряжение, не знало, что этот приказ или распоряжение является заведомо незаконным, причем его незаконный характер не был явно выраженным.
In Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua, the International Court of Justice addressed the specific relationship between non-intervention and international humanitarian assistance, and concluded that the financial support, training, supply of weapons, intelligence and logistic support provided to the contras, which had been justified as “humanitarian assistance”, “constitute [d] a clear breach of the principle of non-intervention”. В деле «Военная и полувоенная деятельность в Никарагуа и против нее» Международный Суд рассмотрел принцип невмешательства в конкретном приложении к международной гуманитарной помощи и заключил, что направлявшаяся в адрес «контрас» финансовая поддержка, их обучение, снабжение их оружием и разведывательными данными, их тыловое обеспечение, которые оправдывались как «гуманитарная помощь», представляют собой «явное нарушение принципа невмешательства».
(Three students were cleared of wrongdoing.) Три студента были оправданы.
Most were cleared or acquitted in the cases that have been resolved. С большинства обвинения были сняты, или они были оправданы.
The former case is still being pursued through the internal justice system, while in the latter the accused staff members were cleared of any wrongdoing. Первый случай все еще рассматривается системой внутреннего правосудия, а последний закончился тем, что обвиняемый в совершении противоправных деяний сотрудник был оправдан.
Of these, one individual is in custody and awaiting trial in his home country, one has resigned, one has been cleared, disciplinary action has been initiated against another, and a fifth investigation remains ongoing. Итоги расследования этих дел таковы: один человек находится под стражей и ждет суда у себя на родине, один человек ушел в отставку, один человек оправдан, к одному человеку были применены дисциплинарные меры, а расследование пятого дела продолжается.
There were also two cases where the Ministry of the Interior appointed officers with alleged human rights violations and/or other misconduct to high-level positions, though one person was subsequently cleared and the other suspended after my Special Representative raised the matter. Было также выявлено два случая, когда министерство внутренних дел назначило на высокие должности сотрудников, которые обвинялись в нарушении прав человека и/или совершении других проступков, хотя один из них был впоследствии оправдан, а два других были отстранены от занимаемых должностей после вмешательства моего Специального представителя.
Even if his advisers are ultimately cleared in the Russia probe, as the White House insists they will be, the investigation could loom over Trump’s presidency for months or even years, distracting from the ambitious domestic agenda he’s vowed to enact. Даже если его советники в ходе расследований их «российских связей» в конечном счете будут полностью оправданы (о чем настойчиво заявляет Белый дом), расследование может довлеть над президентством Трампа в течение нескольких месяцев или даже лет, отвлекая его от амбициозной внутренней повестки дня, которую он обещал принять.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.