Sentence examples of "commonplace" in English with translation "распространенный"

<>
Widespread successes with cable-stayed structures have made the type almost commonplace. Широкий повсеместный успех подвесных канатных конструкций сделал этот тип почти самым распространенным.
But at one time, it was fairly commonplace to think of yourself as a maker. Но когда-то это было довольно распространено - считать себя создателем.
Anti-dumping action against imports from China, Vietnam, and other Asian exporters is already commonplace in developing countries. Среди развивающихся стран уже становится распространённым принятие антидемпинговых мер против товаров, ввезённых из Китая, Вьетнама и других стран-экспортёров в Азии.
Many neo-cons emerged from a leftist past, in which a belief in revolution from above was commonplace: Многие нео-консерваторы в прошлом принадлежали к левым партиям, в которых была распространена вера в революцию сверху:
In addition to labor exploitation and human trafficking, attacks on non-white minorities have become commonplace and often go unpunished. К трудовой эксплуатации и торговле людьми прибавляются нападения на людей с темным цветом кожи. Такие вещи очень распространены и часто остаются безнаказанными.
The Russians have been somewhat lagging in the development of unmanned systems, which are increasingly becoming commonplace in most western militaries. Русские немного отстали в разработке беспилотных систем, которые становятся все более распространенными в большинстве армий Запада.
It is commonplace to use the word keystone as being the thing that makes the arch work, but it isn't true. Это распространенное заблуждение использовать фразу "краеугольный камень" как что-то, что позволяет арке стоять, но это не так.
Many neo-cons emerged from a leftist past, in which a belief in revolution from above was commonplace: “people’s democracies” yesterday, “liberal democracies” today. Многие нео-консерваторы в прошлом принадлежали к левым партиям, в которых была распространена вера в революцию сверху: «народные демократии» вчера, «либеральные демократии» сегодня.
The notion, which is commonplace, that what’s happening in Ukraine can be reduced to the country’s east-west divide is being revealed as simplistic. Широко распространенное мнение о том, будто происходящее на Украине можно свести к расколу между востоком и западом, сегодня опровергнуто как чрезмерно упрощенческое.
In the eighteenth century, cheap and washable cotton undergarments produced a revolution in hygiene, but soon this had become so commonplace that the cotton revolution no longer generated any excitement. В восемнадцатом веке дешёвое и легко стирающееся нижнее бельё из хлопка совершило революцию в гигиене, но вскоре оно стало настолько распространённым, что хлопковая революция больше ни у кого не вызывала восхищения.
Mr. NUJOMA (Namibia) said that in rural areas customary law marriages were commonplace; the custom of lobola (bride price), which required the groom to make a payment to the bride's family, was often followed. Г-н НУЙОМА (Намибия) говорит, что в сельской местности широко распространены браки по обычному праву; часто применяется обычай " лобола " (внесение выкупа за невесту), требующий, чтобы жених внес плату семье невесты.
In 2006, it was announced that there would be a number of new Unitary Authorities created to move to a single tier local government structure rather than the two tier system still commonplace in England. В 2006 году было объявлено о создании ряда новых районов унитарного административного подчинения для перехода к одноярусной структуре местного управления вместо двухъярусной системы, все еще широко распространенной в Англии.
As for the impact of armed conflict on women and girls, it is undeniable that sexual violence has become commonplace, and the general climate of impunity does not favour the rigorous application of resolution 1325 (2000). Что касается последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек, то неоспоримым является факт, что сексуальное насилие стало широко распространенным явлением, а общая ситуация безнаказанности не способствует неукоснительному выполнению резолюции 1325 (2000).
As cohabitation becomes more commonplace, its overall effect on marital outcomes is less important in general, but future studies of this issue need to look more carefully at specific types of couples and the commitment process throughout the developing relationship. Учитывая то, что сожительство становится все более распространенным явлением, его общее воздействие на исход брачных отношений становится в целом менее важным, однако исследователям, которые в будущем возьмутся за эту тему, необходимо будет тщательно изучить отдельные категории пар и процесс эволюции обязательств на протяжении их развивающихся отношений.
Similarly, dam building and river diversion have become commonplace, as humans' water consumption has risen nine-fold over the past century, to the point that mankind now uses more than half of all accessible fresh water - roughly two-thirds of it for agriculture. Одновременно, распространенным явлением стало строительство дамб и изменение русла рек.
Setting up secret prisons, abducting persons, carrying out trials and secret punishments without any regard for due process, conducting extensive tapping of telephone conversations, intercepting private mail and issuing frequent summonses to appear at police and security centres have become commonplace and prevalent. Создание тайных тюрем, похищение людей, проведение судебных процессов и тайное вынесение решений о наказании без какого бы то ни было соблюдения надлежащих процедурных норм, широко распространенное прослушивание телефонных разговоров, перехват частной корреспонденции и частые вызовы в полицию и центры служб безопасности стали обычным и распространенным явлением.
Abusive or fraudulent practices regarding aircraft registration and identification, flight itineraries, and cargo manifests are commonplace in the Democratic Republic of the Congo, owing as much to the lack of State institutional capacity to bring them under proper control as to the deceptive methods used by illicit operators, at times with the complicity or active support of their military and political patrons. Практика злоупотреблений и мошенничества в деле регистрации и идентификации самолетов, маршрутов полетов и грузовых манифестов широко распространена в Демократической Республике Конго, что обусловлено как слабостью государственного аппарата, так и мошенническими приемами, которые время от времени используют незаконные операторы в сговоре с их военными и политическими покровителями или при их активной поддержке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.