Sentence examples of "compromise" in English with translation "поставить под угрозу"

<>
Enabling experimental features can compromise security and privacy and may delete data. Включение экспериментальных функций может поставить под угрозу безопасность и неприкосновенность частной информации или привести к потере данных.
You may also want to learn how to protect yourself against malicious software that can potentially compromise your account. Вы также можете узнать о том, как защититься от вредоносного ПО, которое может поставить под угрозу ваш аккаунт.
In addition, the Kurds will expect to retain a veto over any proposal that might compromise Kurdish autonomy in the northern provinces. Кроме того, курды будут ожидать сохранения права вето на любое предложение, которое может поставить под угрозу курдскую автономию в северных провинциях.
Moreover, grain suppliers’ exposure to extreme weather may compromise their ability to sustain supplies, with knock-on effects for import-dependent countries. Кроме того, воздействие экстремальной погоды на поставщиков зерна может поставить под угрозу их способность поддерживать поставки, с вытекающими последствиями для зависящих от импорта стран.
The adviser stated that compromise of the documents would endanger, among other things, counterterrorist techniques and the identities and possibly lives of intelligence officers. Этот советник заявил, что публикация таких документов, среди прочего, поставит под угрозу методы контртеррористической борьбы и приведет к раскрытию личностей сотрудников разведки, что может создать опасность для их жизни.
He implacably opposed joining the European Union (then the European Economic Community) on the grounds that doing so would compromise British identity and sovereignty. Он непримиримо выступал против вступления страны в Евросоюз (тогда называвшийся Европейским экономическим сообществом), утверждая, что такой шаг поставит под угрозу британскую идентичность и суверенитет.
That means China will invest economically in but will not sell military equipment to Ukraine, because that would antagonize Russia and compromise Sino-Russian gas contracts. Это означает, что Китай будет вкладываться в Украину экономически, но не будет продавать ей военную технику, потому что это вызовет враждебность России и поставит под угрозу китайско-российские газовые контракты.
But the result would likely be the opposite — an escalation in the conflict that would lead to further losses of Ukraine’s territory and compromise its political stability. Между тем, вероятнее всего, следует ждать обратного результата — эскалации конфликта, которая приведет к дальнейшим потерям украинских территорий и поставит под угрозу политическую стабильность в стране.
At this point, Washington and its key NATO allies can ill afford another spat that may compromise its near-term operations, like those in Afghanistan and in Libya. В данный момент Вашингтон и его ключевые союзники в НАТО не могут себе позволить еще одну ссору, которая бы поставила под угрозу их ближайшие операции, например, в Афганистане или Ливии.
A 2007/2008 UNDP report mentioned that an increase in sea levels represents a risk to land area becoming submerged, and the intrusion of saltwater would compromise freshwater supplies. В одном из докладов ПРООН за 2007/2008 годы отмечалось, что повышение уровня океана создает опасность затопления прибрежных районов, а проникновение соленой воды в резервуары подземных вод поставит под угрозу запасы свежей воды79.
A security vulnerability refers to a flaw or weakness in a product or system that could compromise the availability or security of that product or system if exposed to attackers. Уязвимостью безопасности называется изъян или слабое место в продукте или системе, способные поставить под угрозу доступность или безопасность такого продукта или системы в случае атак.
Poroshenko’s controversial de-communization legislation, which banned communist symbols and drew attention to communist atrocities, has also been cited as a decision that could compromise future cooperation between Ukraine and China. Противоречивый закон Порошенко о декоммунизации, который запрещает демонстрацию символики коммунистической эпохи и осуждает преступления коммунистических властей, по мнению некоторых, может оказаться тем решением, которое способно поставить под угрозу будущее сотрудничества между Украиной и Китаем.
Meanwhile, further destabilization of the Middle East – a very real prospect – could compromise the security of tens of millions of people who, under international law, would have a legitimate right to claim asylum. Между тем, дальнейшая дестабилизация на Ближнем Востоке – вполне реальная перспектива – может поставить под угрозу безопасность десятков миллионов людей, которые, согласно международному праву, будут иметь законное право требовать убежища.
Terrorist acts against these facilities, as well as electricity transmission infrastructure, can disrupt the availability and normal flow of energy, and if perpetrated against transportation hubs, can compromise the flexibility and integrity of transportation networks. Террористические акты против этих объектов, а также против объектов инфраструктуры для передачи электроэнергии могут вызвать перебои в получении энергии и нарушение нормального режима подачи энергии, а аналогичные акты против транспортных узлов способны поставить под угрозу гибкость и целостность транспортных сетей.
Also, while we support the ban on acetic anhydride, the wording of the operative paragraph sends out the wrong signal and might compromise the work of the United Nations anti-drug programme in the region. Кроме того, хотя мы и поддерживаем запрет на химический ангидрид уксусной кислоты, формулировка пункта постановляющей части направляет неверный сигнал, который может поставить под угрозу работу программы Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками в регионе.
To this extent, framework agreements could compromise the Model Law's stated objectives of fair and equitable treatment, integrity and public confidence in the procurement system if their operation is not appropriately regulated and overseen. В этой степени рамочные соглашения могут поставить под угрозу установленные в Типовом законе цели обеспечения справедливого и беспристрастного отношения ко всем поставщикам и содействия объективности и беспристрастности процесса закупок и общественному доверию к нему, если их действие не будет подвергаться надлежащему регулированию и надзору.
San Marino has to tackle another serious problem: safeguarding its territory, taking into consideration that the excessive increase of buildings in already densely populated and congested areas could compromise the environmental balance and entail serious difficulties. Перед Сан-Марино стоит еще одна серьезная проблема — сохранение своей территории ввиду строительного бума в уже и без того густонаселенных и застроенных районах, что может поставить под угрозу экологическое равновесие и повлечь за собой серьезные трудности.
Or in the case of double agents and traitors, like Robert Hanssen or Aldrich Ames, lies can betray our country, they can compromise our security, they can undermine democracy, they can cause the deaths of those that defend us. Или в случае таких двойных агентов и предателей, как Роберт Хансен или Олдрич Эймс, ложью можно предать свою страну, она может поставить под угрозу нашу безопасность, подорвать демократические устои, и привести к краху всего того, что нас защищает.
Either way, engaging Iran is the right policy, and it is hard to understand why Bush and McCain have continued to hold out against such an obvious change of course, which, if carried out with firmness, will not compromise American or Israeli national security. В любом случае, диалог с Ираном является правильной политикой, поэтому трудно понять, почему Буш и МакКейн продолжат воздерживаться от такого очевидного изменения курса, который в случае твердой позиции, не поставит под угрозу национальную безопасность США или Израиля.
Humanitarian actors in Somalia have advised that, depending on the security conditions, involving peacekeepers in securing the delivery of humanitarian assistance could compromise humanitarian space and that a mandate for physical intervention to protect civilians could limit the ability of the force to be seen as impartial. С учетом условий в плане безопасности гуманитарные ведомства и организации в Сомали указали на то, что привлечение миротворцев к обеспечению безопасности поставок гуманитарной помощи может поставить под угрозу гуманитарную деятельность и что мандат на физическое вмешательство в целях защиты гражданского населения может привести к тому, что силы не будут рассматриваться в качестве беспристрастных.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.