Sentence examples of "conduct negotiations" in English

<>
As we all know, delegations must often conduct negotiations under severe time constraints, including on questions of peace, security and humanitarian relief. Как все мы знаем, делегации зачастую вынуждены вести переговоры в условиях весьма ограниченного времени, включая вопросы мира, безопасности и чрезвычайной гуманитарной помощи.
The President said that in his consultations he had heard widespread support from Parties for launching a process under the Convention to conduct negotiations on the future climate change regime and for agreeing on an agenda for these negotiations. Председатель отметил, что в ходе его консультаций Стороны сообщили ему об их широкой поддержке в отношении развертывания в рамках Конвенции процесса для проведения переговоров по будущему режиму в области изменения климата, а также для согласования повестки дня таких переговоров.
Within the General Assembly, it is the Sixth Committee which seems the most suited to conduct negotiations on elaborating a legally binding instrument which will, no doubt, pose complex legal and technical problems. Представляется, что Шестой комитет является таким органом Генеральной Ассамблеи, который больше всего подходит для проведения переговоров в целях разработки юридически обязывающего документа, в связи с чем, несомненно, возникнут сложные юридические и технические проблемы.
The two organizations say that it is not for the police to conduct negotiations on industrial disputes and workers'demands. По мнению этих двух организаций, проведение переговоров по проблемам социальных конфликтов и требованиям профессионального характера не входит в компетенцию полиции.
The risk of incoherence is especially great for developing countries that lack expertise and bargaining power in investment rulemaking and that may have to conduct negotiations on the basis of divergent model agreements of their negotiating partners (UNCTAD, 2006b). Риск несогласованности особенно велик для развивающихся стран, которым недостает опыта и влиятельности на переговорах по выработке инвестиционных норм и которым иногда приходится вести переговоры на основе серьезно разнящихся типовых соглашений их партнеров по переговорам (UNCTAD, 2006b).
And increasingly, Council members are venturing into the field — as they will later this week in West Africa — for a fact-finding mission, to review implementation of a peace agreement, to deliver messages or even to conduct negotiations. И все чаще члены Совета пробуют свои силы в этой области — как это произойдет позднее на этой неделе в Западной Африке, — организуя миссии по установлению фактов, рассматривая ход осуществления мирных соглашений, передавая послания или даже проводя переговоры.
Consensus now seemed to be emerging on the need for the Group of Governmental Experts to conduct negotiations, without preconditions and prejudice as to their outcome, on an instrument of the Convention in order to address urgently the humanitarian impact of cluster munitions. Сейчас, пожалуй, складывается консенсус относительно необходимости проведения Группой правительственных экспертов переговоров- без предварительных условий и не предрешая их исхода- по инструменту Конвенции, с тем чтобы экстренно урегулировать гуманитарные издержки кассетных боеприпасов.
Welcoming in this connection the decision of the Russian Federation and the United States of America to conduct negotiations to conclude a new comprehensive legally binding agreement to replace the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms, which expires in December 2009, приветствуя в этой связи решение Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки провести переговоры по заключению нового всеобъемлющего юридически обязывающего соглашения на смену Договору о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений, срок действия которого истекает в декабре 2009 года,
Conduct negotiations, as requested by the Executive Body, on an instrument to secure the long-term financing of all core activities under the Convention, and present a draft instrument to the Executive Body at its nineteenth session; проведет по просьбе Исполнительного органа переговоры с целью разработки документа по обеспечению долгосрочного финансирования всех основных видов деятельности в рамках Конвенции и представит проект данного документа Исполнительному органу на его девятнадцатой сессии;
We welcome the intention of the American and Russian Governments to conduct negotiations in the coming month to formalize an agreement on the reduction of offensive nuclear weapons that will preserve the verification and transparency procedures which exist in current agreements. Мы приветствуем намерение американского и российского правительств провести в предстоящие месяцы переговоры с целью оформления соглашения о сокращении наступательных ядерных вооружений, которое будет сохранять процедуры в плане проверки и транспарентности, имеющиеся в нынешних соглашениях.
In this, Moscow sees an undermining of its own security, and it has concluded that it cannot conduct negotiations under such circumstances. В этом Москва видит ослабление собственной безопасности и делает вывод, что при таких обстоятельствах она не может вести переговоры.
In this regard, it is necessary to encourage all members of the Conference on Disarmament to show their genuine goodwill and flexibility so that a compromise can be found and the Conference can get back to its business, starting a substantive process which will lead to the conduct of negotiations on issues of common, global concern at next year's session. В этой связи необходимо призвать всех членов Конференции по разоружению к тому, чтобы они проявили подлинную добрую волю и гибкость, с тем чтобы можно было достичь компромисса и чтобы Конференция могла возобновить свою работу, развернув важный процесс, который приведет к переговорам по вопросам, представляющим общий глобальный интерес на сессии будущего года.
Conduct of negotiations concerning the conclusion of foreign trade agreements (contracts) on the export of military goods, as well as dual-use goods, in respect of the supply of which a partial embargo has been imposed on the foreign State concerned, without obtaining authorization from the designated export control authority; проведение переговоров, связанных с заключением внешнеэкономических договоров (контрактов) относительно осуществления экспорта товаров военного назначения, а также товаров двойного использования, на поставки которых в соответствующее иностранное государство установлено частичное эмбарго, без получения соответствующего положительного заключения специально уполномоченного органа исполнительной власти по вопросам государственного экспортного контроля;
The question remains, however, whether it would have been smarter to let the one power that Putin takes seriously – the United States – conduct the negotiations. Однако остается вопрос, не было бы разумнее, предоставить одной власти, которую Путин воспринимает всерьез - Соединенным Штатам - вести переговоры.
Turkey would then have to conduct dual negotiations - over Cyprus and over its own EU accession. В этом случае Турции придется вести двойные переговоры - с одной стороны по Кипру, а с другой по своему собственному вступлению в ЕС.
The Government has responded to the call of the President of the African Union for negotiation with the rebels in Abuja on 23 August 2004 and will be represented by a high-level delegation empowered to conduct full negotiations. Правительство откликнулось на призыв Председателя Африканского союза о проведении переговоров с повстанцами в Абудже 23 августа 2004 года и будет представлено делегацией высокого уровня, уполномоченной вести переговоры по всем вопросам.
Israel has dropped its requirement for seven days of quiet, agreed to conduct truce negotiations while under fire, lifted travel restrictions on Chairman Arafat, stopped conducting air raids and withdrawn forces from Area A. Израиль снял свое требование о «семи днях тишины», согласился на проведение переговоров о перемирии в условиях ведения огня, снял ограничения на передвижения Председателя Арафата, прекратил проведение воздушных налетов и вывел свои силы из Зоны А.
The Yugoslav side considers that it is possible to conduct serious negotiations only in meetings of the Delegations, through direct dialogue and the presentation of arguments of two sides, rather than through letters on which the Croatian side has insisted in the past period. Югославская сторона считает, что серьезные переговоры возможны только в рамках встреч делегаций, через прямой диалог и путем изложения доводов обеих сторон, а не посредством обмена письмами, на чем настаивала в последнее время хорватская сторона.
Nor could it conduct credible negotiations with Israel or deliver necessary services to ordinary Palestinians. Палестинская автономия также оказалась неспособна к проведению эффективных переговоров с Израилем и обеспечению основных нужд обычных палестинцев.
This legislation limits presidential flexibility at the very time it may be most needed to conduct delicate negotiations with these adversaries. Данный закон ограничивает гибкость президента, которая может оказаться жизненно необходимой для проведения сложных переговоров с вышеуказанными странами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.