Sentence examples of "conduct" in English with translation "проводиться"

<>
To do this, it shall conduct surveys and statistical studies on gender in all of its regional authorities. С этой целью будут проводиться анкетирование и статистические исследования гендерного характера во всех своих компетентных региональных органах.
To meet this need, this project will conduct in-country advocacy workshops in project countries on the ICF-based approach for national data collection, dissemination and use. В этих целях в рамках проекта будут проводиться разъяснительные семинары по применению основанной на МКФ системы сбора, распространения и применения данных на национальном уровне.
In order to achieve the expected accomplishments, the subprogramme will conduct meetings and undertake normative field analysis and technical cooperation activities, including advisory services, capacity development workshops and field projects. Для достижения ожидаемых результатов в рамках этой подпрограммы будут проводиться совещания и нормативно-аналитические исследования на местах, а также мероприятия в области технического сотрудничества, включая консультативные услуги, семинары и проекты на местах по вопросам создания потенциала.
A Practical Skills Training and Assessment Centre to conduct practical skills assessment of the competency standards of retrainee graduates, with domestic helpers training as the pilot run, commenced in October 2002 as well. В октябре 2002 года начал также функционировать Центр подготовки и оценки практических навыков, который должен оценивать уровень знаний лиц, окончивших курсы переподготовки, где обучение домашней прислуги проводилось на экспериментальной основе.
Topics in this section provide information about the tools in Human resources that you can use to manage the internal training courses that you conduct to increase skills and knowledge in your workforce. Данный раздел содержит информацию об инструментах в модуле "Управление персоналом", которые можно использовать для управления внутренними учебными курсами, которые проводятся для повышения квалификации персонала.
Since 2002 is the first year in which evaluations based on the outcome methodology will be conducted, few outcome evaluation reports are likely to be submitted given the lead time required to conduct evaluations. Так как 2002 год стал первым годом, в течение которого проводятся оценки на основе ориентированной на результаты методологии, будет, скорее всего, представлено лишь небольшое число отчетов по итогам оценки, так как их организация потребует определенного времени.
Putin's decision not to intervene was obvious from the very conduct of the trial. Sechin prevailed as an independent actor in a fight that pitted him against the technocratic circle that runs the government. Решение Путина не вмешиваться проявилось в том, как именно проводился суд. Сечин действовал как независимый игрок, и он оказался сильнее в борьбе, в которой он выступил против технократического круга, управляющего работой правительства.
The study was carried out in the full knowledge that we were exploring new ground, and that the conduct of the survey and the questions asked would be likely to evolve as the study continued. Это исследование проводилось при полном понимании, что мы изучаем новую область и что в процессе обследования и постановки соответствующих вопросов будут, вероятно, возникать новые факты и элементы.
Employment centres conduct “Job Fairs”, “Fairs for Specialists”, and “Open Doors at Enterprises” everywhere in order to assist women in actively seeking work and acquaint them with the labour market situation and trends affecting its development. В целях ориентации женщин на активный поиск работы, ознакомления их с ситуацией на рынке труда и тенденциями её развития центрами занятости повсеместно проводятся «Ярмарки вакансий», «Ярмарки специалистов», «Дни открытых дверей предприятий».
Western Europeans were loudest Monday in denouncing the conduct of the elections and have been the most vocal critics on the imprisonment of Yanukovych’s rival, former prime minister Yulia Tymoshenko (as well as her ally, Yuriy Lutsenko). В понедельник представители Западной Европы в открытую раскритиковали то, как проводились выборы. Западноевропейцы также громче прочих выступают против осуждения соперницы Януковича - бывшего вице-премьера Юлии Тимошенко, а также ее союзника Юрия Луценко.
Against this background, this programme component will conduct strategic assessments of specific industrial sub-sectors in which such partnerships may be feasible, and formulate and implement joint programmes with IFIs and private sector institutions for the development of these subsectors. Для этих целей в рамках данного программного компонента будут проводиться стратегические оценочные исследования по определению подотраслей промышленности, в которых целесообразно развитие таких партнерских отношений, и будут разрабатываться и осуществляться совместные программы развития таких подотраслей в сотрудничестве с МФУ и организациями частного сектора.
Ms. Udval (Mongolia) said, in reply to Ms. Taya, that although there were currently no gender sensitization programmes for the judiciary and government ministries, the Government planned to conduct a gender analysis workshop, which would be followed by gender sensitivity training. Г-жа Удвал (Монголия), отвечая г-же Тае, говорит, что, хотя в настоящее время программы подготовки работников судебной системы и сотрудников министерств по гендерным вопросам отсутствуют, правительство планирует организовать семинар по вопросам гендерного анализа, после чего с этими категориями специалистов будут проводиться учебные занятия по данной проблематике.
A distinction is drawn between realized gains and losses resulting through the conduct of transactions in other than euros and the savings resulting from the settlement of United States dollar obligations from prior years at a different euro rate of exchange. Проводится различие между реализованными выгодами и потерями в результате совершения операций в валюте, иной, чем евро, и экономией в результате урегулирования обязательств в долларах США за предыдущие годы с использованием различного обменного курса евро.
A distinction is drawn between realized gains and losses resulting through the conduct of transactions in other than euros and the savings resulting from the 2002 settlement of United States dollar obligations from prior years at a different euro rate of exchange. Проводится различие между реализованными выгодами и потерями в результате совершения операций в валюте, иной, чем евро, и экономией в результате урегулирования обязательств в долларах США в 2002 году за предыдущие годы с использованием различного обменного курса евро.
In various schools and higher educational establishments Ministry of Internal Affairs personnel conduct a variety of seminars and meetings on such topics as “Drugs and minors”, “The dangers of drug addiction”, “Crime and minors”, “Responsibility of minors for various types of crimes”, etc. В связи с этим в различных школах, высших учебных заведениях работниками МВД проводятся различные семинары и встречи на темы: " Наркотик и несовершеннолетний ", " Опасность наркомании "”, " Преступление и несовершеннолетний ", " Ответственность несовершеннолетних за различного рода правонарушения " и т.д.
Moreover, she wondered whether there had been any studies to determine the main obstacles to reducing the size of families; whether polygamy was legal or customary; and whether the Government intended to conduct a review of textbooks and other teaching materials to discourage sexual stereotyping. Более того, она интересуется, проводились ли какие-либо исследования для выявления основных препятствий на пути уменьшения размера семей; основана ли полигамия на юридическом или обычном праве; и намерено ли правительство проанализировать содержание учебников и других учебных материалов, с тем чтобы воспрепятствовать распространению стереотипных представлений о взаимоотношении полов.
The Commission for Equality and Women's Rights was working hard on the problems of forced prostitution and trafficking in women, and projects were under way to train staff working with victims and to conduct studies about prostitutes working on the street as well as in houses and restaurants. Комиссия по вопросам равенства и правам женщин много работает над проблемами принудительной проституции и торговли женщинами, и осуществляются проекты профессиональной подготовки персонала, работающего с жертвами насилия, и проводятся исследования о проститутках, работающих на улицах, а также в домах и ресторанах.
In the context of post-enlargement European Union, the subprogramme is to assist Member States with the integration of their energy economies through the compatibility of legal, regulatory and policy measures, including business practices and the development of classification systems and guidelines, and to conduct studies on natural gas markets. С учетом расширения состава Европейского союза в рамках подпрограммы будет оказываться помощь государствам-членам в интеграции их энергетических секторов на основе обеспечения сопоставимости правовых, регулирующих и директивных мер, включая деловую практику и разработку систем и руководящих принципов классификации, а также будут проводиться исследования, посвященные рынкам природного газа.
To prevent such occurrences, the Minister for Internal Affairs has ordered the conduct of regular training for police officers on issues of combat and service readiness, in which particular attention is given to studying the Police Act, which clearly identifies all instances in which police officials are permitted to use firearms. С целью предотвращения такого рода фактов по приказу министра внутренних дел с сотрудниками полиции регулярно проводятся занятия по вопросам боевой и служебной подготовки, на которых особое внимание уделяется изучению Закона " О полиции ", в котором четко указаны все случаи, когда допускается применение работником полиции огнестрельного оружия.
Most military manuals do not distinguish between the two, and the Chairman of the United States Joint Chiefs of Staff explicitly states that the “Armed forces of the United States will comply with the law of war during the conduct of all military operations and related activities in armed conflict, however such conflicts are characterized.” В большинстве военных учебников не проводится разграничения между этими двумя категориями, а председатель Комитета начальников штабов Соединенных Штатов прямо заявляет, что «вооруженные силы Соединенных Штатов будут выполнять законы и обычаи войны в ходе ведения всех военных операций и смежных видов деятельности во время вооруженного конфликта независимо от характеристики таких конфликтов».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.