Sentence examples of "connection" in English with translation "присоединение"

<>
In that connection, the expansion of the regional drug-control cooperation framework among Thailand, China, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar to include India, as proposed by the Prime Minister of Thailand, had underlined the unwavering commitment of countries in the region to further strengthening regional drug-control efforts. В этой связи расширение рамок регионального сотрудничества в деле контроля над наркотиками между Таиландом, Китаем, Лаосом и Мьянмой и присоединение к этому процессу Индии по предложению премьер-министра Таиланда убедительно свидетельствуют о непоколебимой приверженности стран региона делу дальнейшего укрепления региональных усилий в этом направлении.
In this connection, the Advisory Board draws attention to Protocol No. 3 to the Act of Accession of Finland to the European Union concerning the Sami, according to which, notwithstanding the provisions of the EC Treaty, it is permitted to accord the Sami exclusive rights to reindeer husbandry in traditional Sami areas. В этой связи Консультативный совет обращает внимание на протокол № 3 к Акту о присоединении Финляндии к Европейскому союзу, который касается народа саами и в соответствии с которым, невзирая на положения Договора о ЕС, разрешается предоставлять народу саами исключительные права на разведение северных оленей в их традиционных районах.
All of our rights and obligations under our Privacy Policy are freely assignable by us to any of our affiliates, in connection with a merger, acquisition, restructuring, or sale of assets, or by operation of law or otherwise, and we may transfer your information to any of our affiliates, successor entities, or new owner. Мы вправе по своему усмотрению уступать все наши права и обязательства по настоящей Политике Конфиденциальности любым нашим аффилированным лицам в связи со слиянием, присоединением, реструктуризацией или продажей имущества, в силу действия закона или на иных основаниях, а также мы можем передавать вашу информацию любым нашим аффилированным лицам, правопреемникам или новому владельцу.
In this connection, it was felt that a conference might provide an invitation to embark on a rhetorical exercise on issues that have historically confounded practical solution, thus distracting the Ad Hoc Committee from continuing to take pragmatic measures including, for example, steps to facilitate and encourage universal adherence to the existing terrorism conventions. В этой связи было указано, что конференция может послужить своего рода приглашением для начала риторических дискуссий по вопросам, практическое решение которых всегда вызывало затруднения, что отвлечет Специальный комитет от принятия дальнейших прагматических мер, в том числе, например, шагов по облегчению и поощрению всеобщего присоединения к существующим конвенциям по борьбе с терроризмом.
All of our rights and obligations under our Terms are freely assignable by us to any of our affiliates or in connection with a merger, acquisition, restructuring, or sale of assets, or by operation of law or otherwise, and we may transfer your information to any of our affiliates, successor entities, or new owner. Мы вправе по своему усмотрению уступать все наши права и обязательства по настоящим Условиям нашим аффилированным лицам, а также другим лицам в связи со слиянием, присоединением, реструктуризацией или продажей имущества, в силу действия закона или на иных основаниях, а также передавать ваши данные нашим аффилированным лицам, правопреемникам и новому владельцу.
The Conference noted, in that connection, that the report of the United Nations Secretariat on the implementation of the 1995 Resolution on the Middle East stated that several States had acceded to the Treaty and that, with those accessions, all States of the region of the Middle East, with the exception of Israel, were States parties to the Treaty. Конференция отметила в этой связи, что в докладе Секретариата Организации Объединенных Наций об осуществлении резолюции 1995 года по Ближнему Востоку говорилось, что еще несколько государств присоединились к Договору и что после их присоединения все государства региона Ближнего Востока, за исключением Израиля, стали государствами — участникам Договора о нераспространении ядерного оружия.
The Office continued to promote a participatory law-making process and to underline the necessity of straightforward and accessible laws and a coherent legal framework where there is consistency between laws, especially with the specialized laws that are being passed in connection with accession to WTO, and where all laws conform with the provisions of the international human rights treaties accepted by Cambodia. Отделение продолжало поощрять процесс разработки законодательства, предусматривающий участие в нем общественности, и подчеркивать необходимость принятия ясных и понятных законов и создания единой законодательной основы, базирующейся на согласованных законах, не противоречащих, в частности, конкретным законодательным актам, принимаемым в связи с присоединением к ВТО, и на соответствии всех законов положениям международных договоров о правах человека, к которым присоединилась Камбоджа.
The Review Conference should try to balance regulations aimed at preventing abuses and the danger of unjustified additional discrimination by establishing clearly that a State's access to sensitive nuclear technology should be conditional on its accession to the Treaty and respect for its provisions, particularly the connection between the rights of article IV and the responsibilities of articles I, II and III. Конференции по рассмотрению действия Договора следует попытаться упорядочить меры регулирования, применяемые для предотвращения злоупотреблений и дополнительной необоснованной дискриминации, четко установив критерии доступа к чувствительным ядерным технологиям, а именно, присоединение государства к Договору и соблюдение его положений, в частности с учетом взаимозависимости между правами, зафиксированными в статье IV, и обязательствами по статьям I, II и III.
The Conference notes, in this connection, that the report of the United Nations Secretariat on the implementation of the 1995 resolution on the Middle East states that several States have acceded to the Treaty and that, with these accessions, all States of the region of the Middle East, with the exception of Israel, are States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Конференция отмечает в этой связи, что в докладе Секретариата Организации Объединенных Наций об осуществлении резолюции 1995 года по Ближнему Востоку говорится, что еще несколько государств присоединились к Договору и что теперь, после их присоединения, все государства региона Ближнего Востока, за исключением Израиля, являются государствами — участниками Договора о нераспространении ядерного оружия.
In view of the need for the further effective implementation of the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation (1988), and also with a view to the prevention of unlawful acts in connection with the protection of ships and port installations, Kazakhstan has begun procedures for accession to the International Ship and Port Security Code, adopted under the auspices of the International Maritime Organization. Рассматривая необходимость дальнейшей эффективной реализации Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства (1988 г.), а также для предупреждения незаконных действий, связанных с охраной судов и портовых сооружений, Республикой Казахстан начаты процедуры по присоединению к Международному кодексу по охране судов и портовых средств, принятого под эгидой Международной морской организации.
Group members can approve requests to join from their 1st degree connections. Участники группы могут одобрять запросы на присоединение к ней.
The situation of water supply system in Albania is critical, considering the too outdated networks, massive losses, illegal connections, uncontrolled migration to urban areas and the lack of maintenance due to lack of funds. Положение с системой водоснабжения Албании критическое, если учесть давно устаревшие водопроводные системы, массовую потерю воды, незаконное присоединение, бесконтрольную миграцию в городские районы и отсутствие технического обслуживания из-за нехватки средств.
In the field of transport, ECE assisted in elaborating the Map of the BSEC Ring Transport Corridor and its Hinterland Connections and in monitoring the process of harmonization of national legislation of the BSEC member States on the basis of their accession to major ECE agreements and conventions. В области транспорта ЕЭК оказала содействие в подготовке карты Кольцевого транспортного коридора ЧЭС и его сообщений с внутриконтинентальными районами и в осуществлении контроля за процессом согласования внутреннего законодательства государств — членов ЧЭС в связи с их присоединением к основным соглашениям и конвенциям ЕЭК.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.