Exemples d'utilisation de "constitutional limits" en anglais

<>
Such a move would be met with a potential legal challenge, based on the impeachment clause or other constitutional limits. Юридически подобное решение может быть потенциально оспорено на основании оговорок об импичменте и других конституционных ограничений.
In this, the conservatives have it right: Let’s reduce the power of the federal government and turn more revenues and regulations back to the states, subject to the constitutional limits on the division of powers and fundamental rights. В этом плане консерваторы правы: давайте ограничим власть федерального правительства и вернем больше доходов и положений обратно штатам, с учетом конституционных ограничений на разделение полномочий и основных прав.
Many see it as part of the illiberal political transformation which is underway in the region and aims to popularise an alternative model of governance which combines democratic procedures such as multi-party system and general elections with a disregard for human rights and constitutional limits to power. Многие видят в этом составную часть антилиберальной политической трансформации, проходящей в регионах и направленной на популяризацию альтернативной модели государственного управления, в которой такие демократические процедуры как многопартийная системы и всеобщие выборы объединяются с неуважительным отношением к правам человека и конституционным ограничениям власти.
With regard to the functional operation of military courts, constitutional limits are established under article 173 of the Constitution, which states that: Что касается функциональной сферы военной юрисдикции, то ее границы определяются следующими конституционными предписаниями, содержащимися в статье 173 Основного закона:
According to article 83 of the Constitution, El Salvador is a sovereign State whose capacity to govern is vested in the people, which exercises this capacity in the prescribed manner and within the constitutional limits. Согласно статье 83 Конституции Республика Сальвадор является суверенным государством, и право управлять этим государством принадлежит народу, который осуществляет это право в порядке и в пределах, предусмотренных Конституцией.
The Committee notes with concern the reservations to the Convention entered by the State party, in particular the vague and general statement that the State party will not accept obligations going beyond constitutional limits or the obligation to introduce a judicial process beyond those prescribed under the Constitution. Комитет с озабоченностью отмечает сделанные государством-участником оговорки к Конвенции, в частности туманное и общее заявление о том, что государство-участник не будет брать на себя обязательства, выходящие за рамки Конституции, или обязательство придерживаться судебных процедур, не предписанных Конституцией.
Mr. RESHETOV (Country Rapporteur), thanking the delegation for its introductory remarks, referred to Jamaica's reservation to article 4 of the Convention, in which it had stated that ratification did not imply the acceptance of obligations going beyond the constitutional limits nor the acceptance of any obligation to introduce judicial processes beyond those prescribed under the Constitution. Г-н РЕШЕТОВ (Докладчик по стране), выражая благодарность делегации за вступительное заявление, говорит об оговорке Ямайки по статье 4 Конвенции, в которой она заявила о том, что ратификация не подразумевает принятия новых обязательств, которые выходят за конституционные рамки, или принятия какого-либо обязательства по ведению судебных процессов за пределами тех, которые предписаны Конституцией.
The Committee notes with concern the declaration entered by the State party at the time of ratification of the Convention, in particular its wording that acceptance of the Convention does not imply the acceptance of obligations going beyond the constitutional limits, nor the acceptance of any obligations to introduce judicial processes beyond those provided in the Constitution. Комитет с озабоченностью отмечает оговорки, сделанные государством-участником при ратификации Конвенции, в частности заявление о том, что признание Конвенции не означает принятия обязательств, выходящих за рамки Конституции или какого-либо обязательства в отношении введения судебных процедур, выходящих за рамки тех, которые предусмотрены в Конституции.
Mr. KIM (United States of America), referring to question 17 of the list of issues, said that since the United States had submitted a reservation to the Covenant permitting the imposition of capital punishment within United States constitutional limits, the scope of conduct subject to the death penalty was not relevant to United States obligations under the Covenant. Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на вопрос 17 перечня вопросов, говорит, что, поскольку Соединенные Штаты представили к Пакту оговорку, допускающую вынесение смертных приговоров в пределах конституционной юрисдикции Соединенных Штатов, составы преступлений, предусматривающих смертный приговор, не имеют отношения к обязательствам Соединенных Штатов по Пакту.
Constitutional debt limits have yet to be tested in times of emergency, when new funding is needed quickly. Конституциональные ограничения долга еще должны быть проверены в условиях чрезвычайных ситуаций, когда финансирование нужно быстро.
If the German Constitutional Court imposes limits on the OMT program, the consequences would be dire, for it would render the ECB’s guarantee to do “whatever it takes” ineffective. Если Конституционный суд Германии наложит ограничения на программу ОМТ, последствия будут ужасными, поскольку это сделает гарантии ЕЦБ делать «все, что потребуется» неэффективными.
Finally, the proposed mechanism would establish the legal, constitutional and operational limits which the State party could place on the fact-finding mission. Наконец, в предложении установлены юридические, конституционные и функциональные ограничения, которые могло бы вводить государство-участник применительно к следственной миссии.
He is also concerned that the new Kosovo Assembly has acted several times beyond its mandate under the Kosovo Constitutional Framework and the limits of Security Council resolution 1244 (1999). Он также обеспокоен тем, что новое Всекосовское собрание неоднократно превышало свой мандат, установленный в соответствии с Косовскими конституционными положениями, и выходило за рамки требований резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
An essential element of any framework for strengthening the rule of law is a domestic constitutional and legal system that lists and limits emergency powers and permissible derogations from human rights during a state of emergency, consistent with the provisions of article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Немаловажным элементом любой базы, на которую опирается деятельность по укреплению законности, является наличие внутренней конституционно-правовой системы, которая определяет и ограничивает чрезвычайные полномочия и допустимые отступления от соблюдения прав человека в условиях чрезвычайного положения, сообразующиеся с положениями статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The TAL set a rigorous schedule for the Assembly to complete an initial constitutional draft, and the Assembly essentially abided by those limits. Переходным административным правом был установлен жесткий график для окончания первоначального проекта конституции, и собрание в основном уложилось в назначенные сроки.
Paragraphs 22 and 23 of the report referred to constitutional provisions relating to pretrial detention and the time limits for it, but the written replies referred to an exception known as “detención en firme” intended to expedite the initiation of proceedings. Пункты 22 и 23 доклада касаются предварительного заключения и времени содержания под стражей, но в письменных ответах говорится об исключении, известном как " detencion en firme ", цель которого заключается в ускорении начала судебного процесса.
Protecting constitutional principles of human rights including freedom of expression or speech, limits the extent to which many States can criminalize some forms of content. Защита конституционных принципов прав человека, включая свободу выражения или свободу слова, ограничивает во многих государствах возможности криминализа-ции некоторых категорий содержания.
In criminal proceedings arrest is restricted, under international and constitutional human rights requirements, by the necessary grounds, conditions, time limits and the established procedure. Соблюдение международных и конституционных прав человека требует, чтобы арест в уголовном судопроизводстве был ограничен необходимыми основаниями, условиями, временными рамками и установленной процедурой.
Germany’s powerful Constitutional Court has already made it clear that eurozone bailouts and other interventions represent the outer limits of what is possible under Germany’s Basic Law. Могущественный Конституционный суд Германии уже ясно дал понять, что программы финансовой помощи странам еврозоны и другие подобные действия являются пределом возможного в рамах основного закона Германии.
The Constitutional Court utilized the criteria of “reasonableness” to review government action or inaction on progressive realization of the rights within the limits of available resources. Конституционный суд руководствовался критерием «разумности» при оценке действий или бездействия правительства в вопросе прогрессивной реализации этих прав в пределах имеющихся ресурсов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !