Sentence examples of "constrains" in English

<>
Their consequent reluctance to lend constrains investment. Их последовательное нежелание предоставлять кредиты ограничивает инвестиции.
Poor infrastructure constrains the industry that India does have. Плохая инфраструктура сдерживает ту промышленность, которая есть у Индии.
Thus, article 193 CPS provides for imprisonment of whoever, by taking advantage of the victim's distressed state, of a dependence tie arising from the work relationship or of any other kind of dependence relationship, constrains the victim to commit or undergo an act of a sexual nature. Так, например, в статье 193 Уголовного кодекса предусмотрено наказание в виде тюремного заключения для того, кто, пользуясь бедственным положением жертвы или ее зависимым положением, вытекающим из трудовых отношений, либо же ее зависимым положением любого другого рода, вынудил ее совершить акт сексуального характера или подвергнуться ему.
And the economy ultimately constrains its political options. И экономика, в конечном счете, ограничивает свои политические варианты.
Postponing structural reforms eventually constrains any economy's performance, as we saw in Japan in the 1980's and 1990's. Откладывание структурных реформ неизбежно сдерживает экономический рост, как это произошло в Японии в 1980-х и 1990-х годах.
A fiscal rule is any pre-specified mechanism that constrains spending or the deficit. Фискальные правила представляют собой заранее оговоренный механизм, который ограничивает расходы или дефицит.
Although numerous efforts are under way to adopt mitigatory and adaptive measures, our lack of resources and technical expertise constrains our ability to fully realize them. Хотя в настоящее время прилагаются многочисленные усилия с целью принятия мер по их смягчению и адаптации к ним, нехватка ресурсов и технического опыта сдерживает наши возможности по реализации их в полном объеме.
Theirs is a model that constrains national sovereignty by binding states to shared norms, conventions, and treaties. Их модель ограничивает национальный суверенитет, заставляя государства соблюдать общие нормы, конвенции и договоры.
While Russia’s Syria connection constrains the Western powers’ proclivity to directly intervene in Syria, Assad’s relationship with Iran incents the United States to seek the regime’s removal. Связи России и Сирии сдерживают западные державы в их желании напрямую вмешаться в сирийское противостояние, а отношения Асада с Ираном создают для США мощный стимул добиться свержения режима.
The free flow of information constrains official power and gives individuals the power to act for themselves. Свободный поток информации ограничивает официальную власть и предоставляет людям власть действовать по своему усмотрению.
At present, there are more inspectors than research officers, an anomalous situation that hampers effective assistance to the former and constrains the Unit's output, and should therefore be corrected. В настоящее время инспекторов больше, чем сотрудников по исследованиям, что представляет собой аномалию, не позволяющую оказать инспекторам эффективную помощь и сдерживающую работу Группы, и поэтому ее следует устранить.
Yet its constitution severely constrains its ability to send combat units for the Security Council’s peacekeeping operations. Однако конституция Японии жестоко ограничивает ее способность направлять боевые подразделения для участия в миротворческих операциях Совета Безопасности.
Although one can readily agree that high-yielding government investments in education and infrastructure are especially justified today, the idea that demand permanently constrains supply in a significant way is dubious. Хотя можно легко согласиться, что высокодоходные государственные инвестиции в образование и инфраструктуру являются особенно оправданными в нынешнем мире, то идея того, что спрос постоянно сдерживает поставку значительным образом сомнительна.
All these ambiguities in the Russian political process may not matter to the international community, save for one: uncertainty constrains. Все эти неопределенности в российском политическом процессе, возможно, совершенно не важны для международного сообщества, за исключением одного: неопределенность ограничивает.
The high level of illiteracy constrains their full participation in community-development processes that are political and require adequate knowledge of numeracy and understanding of the spoken and written English language; Высокий уровень неграмотности женщин сдерживает их полномасштабное участие в процессах развития общин, которые носят политический характер и требуют надлежащих знаний в области счета и понимания устного и письменного английского языка;
First, it constrains the ability to assign a cost group and to view a drop-down list of applicable cost groups. Во-первых, оно ограничивает возможность назначения группы затрат и просмотра раскрывающегося списка применимых групп затрат.
Designing and implementing a strategy that constrains Putin’s revisionist behavior, while ensuring Russia’s long-term international engagement, is one of the most important challenges facing the US and its allies today. Разработка и внедрение стратегии, что сдерживает ревизионистское поведение Путина, но в то же время обеспечивая долгосрочное международное обязательство России, является одной из самых важных задач, стоящих перед США и их союзниками сегодня.
A shrinking, aging and unhealthy population severely constrains both the military conscription pool and the labor force, while elder-care obligations will increasingly burden public-sector budgets. Сокращающееся, стареющее и нездоровое население резко ограничивает возможности как военного призыва, так и пополнения трудовых ресурсов, тогда как обязательства в отношении заботы о пожилых людях становятся все более обременительными для бюджетной сферы.
The unreliability of energy supply, particularly in the least developed countries, constrains industrial development by increasing the cost of energy and reducing energy efficiency, resulting in high energy costs per unit of production. Ненадежность энергоснабжения, особенно в наименее развитых странах, сдерживает промышленное развитие в силу увеличения стоимости электроэнергии и снижения эффективности энергопотребления, что приводит к повышению энергетических издержек на единицу продукции.
This shortfall constrains NATO’s ability to take on critical new missions such as supporting the fight against Islamic State or expanding its patrols to stop human trafficking in the Mediterranean. Именно это ограничивает возможности НАТО проводить в жизнь новые планы — такие, как поддержка борьбы против «Исламского государства» или расширение патрулей, противодействующих торговле людьми и незаконной миграции в Средиземноморье.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.