Sentence examples of "contemplated" in English

<>
More binding mechanisms, such as sanctions, must be contemplated. Должны быть рассмотрены механизмы, носящие более обязательный характер, такие, как санкции.
So we might do well to think about Mr. Putin’s withering critique and ask whether it should be dismissed or seriously contemplated. Поэтому нам было бы неплохо задуматься о резких критических замечаниях Путина и спросить себя, как с ними поступить: отмахнуться от этой критики или серьезно ее обдумать.
Hitler was a nationalist, and his ministers contemplated uniting Europe. Гитлер был националистом, и его министры рассматривали идею объединения Европы.
As he contemplated the political pain of following the philanthropist’s free advice, he asked me, “What am I supposed to do with that?” Обдумав политические страдания, которые его ожидают, если он последует бесплатному совету филантропа, он спросил у меня: «Ну и что я должен с этим делать?»
(This option was similar to the one reportedly contemplated by President Barack Obama in 2013.) Аналогичный вариант, предположительно рассматривал в 2013 году президент Барак Обама.
And I'm choosing to come out of a totally different kind of closet today to encourage you, to urge you, that if you are someone who has contemplated or attempted suicide, or you know somebody who has, talk about it; get help. И сегодня я хочу выйти на свет и поделиться своей историей, чтобы призвать вас, обратиться к вам, если вы знаете кого-то кто обдумывает возможность самоубийства или пытался совершить самоубийство - убедите такого человека поговорить об этом, искать помощь.
Should the disastrous events contemplated here occur, a new global economy will eventually emerge from the ashes. В случае, если рассматриваемые здесь события все-таки произойдут, новая мировая экономика в конце концов возникнет на их пепелище.
Even as the death camps were being liberated, Britain contemplated rebuilding a German army to fight the Russians. Даже в тот момент, когда освобождались лагеря смерти, Британия рассматривала вопрос о восстановлении немецкой армии для борьбы против русских.
Because the 30 June 2004 deadline does not allow for a dedicated voter registration exercise, other options have been contemplated. Поскольку установленный срок 30 июня 2004 года не позволяет провести целенаправленную кампанию по регистрации избирателей, были рассмотрены и другие варианты.
Moreover, the tougher the sanctions contemplated, the greater the divisions between Europe and the United States and among European governments. Более того, чем суровее рассматриваемые санкции, тем больше разногласий между Европой и США, и между европейскими странами.
That was something Washington was keen to change, as it contemplated the possibility of a bloody invasion of the Japanese home islands. Вашингтон очень хотел изменить ситуацию, поскольку он рассматривал возможность захвата основных японских островов, что было связано с большими потерями.
He has decried the notion that military action should be contemplated in places like Syria or Ukraine just because doing so "would look strong." Он отрицал идею о том, что нужно рассмотреть возможность военных операций в таких местах, как Сирия или Украина, просто потому, что они выглядели бы «сильным ходом».
First, the historical record (including the opened portions of Soviet diplomatic archives) shows that Moscow never contemplated a deliberate - “bolt out of the blue” - attack on Western Europe. Во-первых, исторический опыт (в частности, раскрытые документы из советских дипломатических архивов) показывает, что Москва никогда не рассматривала возможность тщательно спланированного «внезапного» нападения на Западную Европу.
In light of the increased knowledge and understanding about the wage gap, gained through surveys and analysis, what further actions have been taken or contemplated to efficiently tackle this persistent disadvantage that women experience? Учитывая возросшую информированность о разрыве в заработной плате и понимание этого явления, сложившееся благодаря обследованиям и анализу, каковы дальнейшие меры, которые были приняты или рассмотрены для эффективного устранения этого хронического неблагоприятного явления в жизни женщин?
Although the issues of hot spots, networks and corridors are addressed within the Convention process in some of the thematic programmes of work and cross-cutting issues, the approach contemplated by the World Summit is more holistic. Хотя вопросы районов, подвергающихся серьезной опасности, сетей и коридоров анализируются в рамках процесса Конвенции в ряде тематических программ работы и межсекторальных тем, подход, рассмотренный на Всемирной встрече на высшем уровне, носит более целостный характер.
Now, as my Atlantic Council colleague Fred Hof notes, what's being contemplated is much more complicated: "to eliminate or seriously degrade the ability of the Assad regime to conduct missile, aerial, and artillery attacks against populated areas." Теперь же, как отмечает мой коллега из Atlantic Council Фред Хоф (Fred Hof), рассматриваемые варианты представляются гораздо более сложными: «Необходимо исключить или серьезно снизить возможность нанесения режимом Асада ракетного, авиационного удара или осуществления артиллерийского обстрела населенных районов».
As indicated in the overview of this report, the Inspectors contemplated the possibility of carrying out a system-wide staff survey, and shared an initial draft with all participating organizations for discussion, in an attempt to fill this important information gap. Как было отмечено в основных выводах настоящей серии докладов, Инспекторы рассматривали возможность проведения обзора сотрудников в рамках всей системы и распространили первоначальный проект вопросника в участвующих организациях для его обсуждения в попытке заполнить этот важный информационный пробел.
But Yanukovych has also always resisted Moscow's blandishments and still does not want to see Ukraine fully absorbed into Russia's Eurasian structures, although he has contemplated, in the past, a looser degree of "association" with the emerging Eurasian Union. Но Янукович также всегда сопротивлялся льстивым речам Москвы и по-прежнему не хочет, чтобы Украина была полностью поглощена евразийскими структурами Москвы, хотя в прошлом он рассматривал возможность более свободной степени «ассоциации» с Евразийским союзом.
The draft article, it was said, could not be seen as excessively intrusive and did not impose an unreasonable burden on business entities, since the information contemplated therein was of a general nature and not concerned with a company's internal affairs. Было отмечено, что данный проект статьи нельзя рассматривать как чрезмерное вмешательство в отношении сторон и что он не накладывает какого-либо неразумного бремени на коммерческие предприятия, поскольку предусматриваемая в нем информация носит общий характер и не касается внутренних дел компаний.
One approach being considered by the Working Group is to require the parties to electronic transactions to clearly indicate the location of their relevant places of business, as currently contemplated in articles 7, paragraph 1, and 11, subparagraph 1 (b), of the preliminary draft convention. Один из подходов, рассматриваемых Рабочей группой, предполагает установление требования о том, чтобы стороны электронных сделок четко указывали местонахождение своих соответствующих коммерческих предприятий, как это предусматривается в пункте 1 статьи 7 и подпункте 1 (b) статьи 11 предварительного проекта конвенции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.