Sentence examples of "contemporaneously" in English

<>
Trial Chamber III heard three trials contemporaneously during the second mandate. Судебная камера III одновременно рассматривала три дела во время второго мандата.
Each Trial Chamber is conducting three trials contemporaneously, in phases of two to six weeks for each trial. Все судебные камеры одновременно ведут по три судебных разбирательства продолжительностью от двух до шести недель каждое.
Moreover, the Optional Protocol to the Covenant, negotiated and adopted contemporaneously with it, permits States parties to denounce it. Кроме того, Факультативный протокол к Пакту, который обсуждался и принимался одновременно с ним, допускает его денонсацию государствами-участниками.
Each of the three Trial Chambers is conducting three trials contemporaneously in shifts of two to six weeks for each trial. Каждая из трех камер слушает одновременно по три дела, поочередно отводя на рассмотрение каждого из них от двух до шести недель.
Originally, the Media trial was being conducted contemporaneously with the preparation of judgement in the Bagilishema Case, which was delivered on 7 June 2001. Первоначально разбирательство по делу прессы осуществлялось одновременно с подготовкой приговора по делу Багилишемы, который был провозглашен 7 июня 2001 года.
It includes information attached or otherwise linked to the electronic record contemporaneously with or subsequent to its issue by the carrier or a performing party. Она включает информацию, которая прилагается к электронной записи или иным образом увязывается с электронной записью одновременно с ее передачей или после ее передачи перевозчиком или исполняющей стороной;
And the discovery of LSD and its potent effects on the human psyche occurred almost contemporaneously with the discovery of serotonin as a molecule in the brain. И открытие LSD и его сильнодействующих эффектов на человеческую психику произошло почти одновременно с открытием серотонина как молекулы в мозге.
Moreover, the arrival of Karadžić and/or Mladić would require a separate trial; theirs is a joint indictment so there would be a joint trial provided they arrive more or less contemporaneously. Кроме того, отдельного процесса потребует и прибытие Караджича и/или Младича; они проходят по одному обвинительному заключению, поэтому процесс будет объединенным при условии, что они прибудут более или менее одновременно.
The first time a protocol was used was in 1992 in the insolvency of the Maxwell Communication Corporation, which was placed into administration in England and contemporaneously into Chapter 11 proceedings in New York, with administrators and an examiner appointed respectively. Впервые протокол использовался в 1992 году в деле о несостоятельности корпорации " Maxwell Communication Corporation ", в отношении которой было принято решение об управлении в Англии и одновременно в Нью-Йорке возбуждено производство согласно главе 11 Кодекса о банкротстве с соответствующим назначением управляющих и ревизора.
Trial Chamber III heard three trials contemporaneously during the second mandate: the Semanza case (one accused; judgment on 16 May 2003), the Cyangugu trial with three accused (Ntagerura, Bagambiki and Imanishimwe; judgment on 25 February 2004), and the Military I trial. Судебная камера III в период второго мандата одновременно рассматривала три дела: дело Семанзы (один обвиняемый; решение было вынесено 16 мая 2003 года), дело Сьянгугу с участием трех обвиняемых (Нтагерура, Багамбики и Иманишимве; решение было вынесено 25 февраля 2004 года) и дело военных I.
An important conclusion, illustrated by the various sectoral experiences presented, is that all relevant factors of export performance should be dealt with contemporaneously, although their relative significance varies from country to country and from sector to sector, and also changes over time. Важный вывод, который подтверждается рядом представленных отраслевых примеров, заключается в том, что всеми важными с точки зрения экспортной динамики факторами следует заниматься одновременно, хотя их сравнительное значение может различаться по странам и секторам, а также меняться во времени.
It includes information logically associated with the electronic transport record by attachments or otherwise linked to the electronic transport record contemporaneously with or subsequent to its issue by the carrier or a performing party, so as to become part of the electronic transport record.” Она включает информацию, логически связанную с транспортной электронной записью в результате включения в качестве приложений или увязки иным образом с транспортной электронной записью одновременно с ее передачей или после ее передачи перевозчиком или исполняющей стороной, с тем чтобы сделать ее частью транспортной электронной записи ".
In response to inspectors'questions, Iraq has also provided documents that appear to be original documents prepared contemporaneously with the events described in them (such as reports, minutes of meetings, letters and communications and notes created as part of the normal operations of a programme). В ответ на вопросы инспекторов Ирак также представлял документы, которые, как представляется, были подлинниками и готовились одновременно с описываемыми в них событиями (например, доклады, протоколы совещаний, письма и сообщения, а также записки, которые готовились в рамках обычного функционирования программы).
As to the mechanism for determining who might prepare a plan, one suggestion was that allowing proposals to be contemporaneously presented by different parties might lead to the procedure being more efficient, while a procedure which provided for a sequenced approach could lengthen the procedure unnecessarily. Что касается механизма определения того, кто может готовить план, то одно из предположений заключалось в том, что разрешение различным сторонам одновременно вносить свои предложения может привести к тому, что данная процедура будет более эффективной, тогда как процедура, предусматривающая поочередный подход, может излишне увеличить период ее осуществления.
In this regard, Saudi Arabia notes that “in every case where the “F2” Panel found a claim to be excluded by decision 19, the claim was for monetary expenses or the economic value of services provided contemporaneously with the presence of the 1990-1991 Coalition Forces”. В этом отношении Саудовская Аравия отмечает, что «всякий раз, когда Группа " F2 " приходила к выводу, что та или иная претензия подлежит исключению из программы на основании решения 19, соответствующая претензия касалась денежных расходов или стоимостного компонента услуг, предоставленных одновременно с присутствием в 1990-1991 годах вооруженных сил коалиции».
The need for judges to research and draft their decisions and judgements, the requirement for trial chambers to hear multiple cases and the need for judges to contemporaneously sit in appeal cases all contribute to the phenomenon of unused courtrooms, as illustrated in the report of the President to the Secretary-General dated 12 May 2000. Необходимость проведения судьями аналитической работы и подготовка ими своих решений и приговоров, требование о рассмотрении в судебных камерах сразу нескольких дел и тот факт, что судьи вынуждены одновременно присутствовать на слушаниях по апелляциям, — все это способствует возникновению такого явления, как неиспользование залов судебных заседаний, как это следует из доклада Председателя Трибунала на имя Генерального секретаря от 12 мая 2000 года.
The term “fully and contemporaneously” in this context means that suppliers or contractors are given opportunity to observe in real time the opening of tenders, including by receiving (hearing or reading) properly immediately and at the same time all and the same information communicated during the opening, such as the announcements made in accordance with article 33 (3). Выражение " в полной мере извещаются в режиме реального времени " в данном контексте означает, что поставщикам (подрядчикам) предоставляется возможность наблюдать в режиме реального времени за вскрытием тендерных заявок, в том числе путем надлежащего получения (в устной или письменной форме), немедленно и одновременно, всей той информации, которая сообщается при вскрытии тендерных заявок, например, информации, объявляемой в соответствии со статьей 33 (3).
Where there are overlapping cases under deliberation, each Member of the Court must be able, contemporaneously and in respect of several cases, to study the pleadings and their voluminous annexes before hearings are held, to write extensive judges'Notes, to prepare for the deliberations through a great deal of extra reading and, possibly, to write opinions in highly varied cases. В случае дублирования рассматриваемых дел каждый член Суда должен быть в состоянии — одновременно и в отношении нескольких дел — изучать состязательные бумаги и обширные приложения к ним до проведения слушаний, готовить обширные записки судей, вести подготовку к рассмотрению дел, что требует чтения дополнительных материалов в значительном объеме, и, возможно, писать мнения по весьма различающимся делам.
Therefore both English law and Sharia are administered contemporaneously. Поэтому в настоящее время применяются английское право и шариат.
To have experts able to participate in negotiations on these four substantive issues contemporaneously simply does not work. Иметь экспертов, способных участвовать в переговорах по этим четырем предметным проблемам,- это просто нереально.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.