OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Russia's Culture of Contempt Российская культура презрения
You are in contempt of court. Вы оказываете неуважение к суду.
Your insults are beneath my contempt. Ваши оскорбления недостойны моего презрения.
In the circumstances, we find him guilty of the offence of contempt of Court and sentence him to one year rigorous imprisonment. В связи с подобными обстоятельствами мы считаем его виновным в правонарушении, связанном с оскорблением суда, и приговариваем его к тюремному заключению строго режима сроком в один год.
Tell you, he was beneath contempt. Он был недостоин даже презрения.
You are in contempt of this court. Вы проявляете неуважение к этому суду.
You're insults are beneath my contempt. Ваши оскорбления недостойны моего презрения.
It noted that courts, notably in common law jurisdictions, had traditionally enjoyed authority to maintain order and dignity in court proceedings by the exercise of a summary power to impose penalties for “contempt of court”. Комитет отмечает, что суды, а именно суды, действующие в рамках общего права, традиционно имеют право поддерживать порядок и свой статус в ходе судебных разбирательств посредством осуществления в суммарном порядке права на назначение наказания за " оскорбление суда ".
It's beneath my contempt, really. Это ниже моего презрения, серьезно.
You're now in contempt of court. Вы проявили неуважение к суду.
Such women live in social centres, where their situation is known and they are treated with contempt, and even violence. Такие женщины вынуждены проживать в социальных центрах, где их ситуация всем известна и где они подвергаются оскорблениям и даже насилию.
The Committee notes that courts notably in Common Law jurisdictions have traditionally enjoyed authority to maintain order and dignity in court debates by the exercise of a summary power to impose penalties for “contempt of court.” Комитет отмечает, что суды, а именно суды, действующие в рамках общего права, традиционно имеют право поддерживать порядок и свой статус в ходе судебных разбирательств посредством осуществления в суммарном порядке права на назначение наказания за " оскорбление суда ".
Leaders become figures of contempt or worse. Лидеры становятся объектом презрения или чего-нибудь еще хуже.
Otherwise, I'd rather face contempt of court. В противном случае я предпочту оказать неуважение суду.
Hellbent on whipping up fear and resentment, Trump is running for president on a platform of visceral contempt — for immigrants, Muslims and facts — trafficking in insults rather than ideas. Упорно нагнетая страх и возмущение, Трамп строит свою президентскую кампанию на низменном презрении (к иммигрантам, мусульманам, фактам), разбрасываясь оскорблениями, не формулируя никаких идей.
During the hearing of this motion on 6 February 2003, the author was summarily convicted of contempt of court and sentenced to one year's “rigorous imprisonment” (meaning that he would be compelled to perform hard labour). Во время рассмотрения его ходатайства 6 февраля 2003 года автор был осужден в порядке суммарного производства за оскорбление суда и приговорен к " тюремному заключению строгого режима " сроком в один год (что означало, что его заставят выполнять тяжелые работы).
Trying to kill the bastard with your contempt. Убить мерзавца презрением.
You're under arrest for contempt of court. Вы арестованы за неуважение к суду.
The Penal Code contains two provisions directly related to contempt or discrimination on the basis of race, colour, national or ethnic origin or religious belief, namely those relating to agitation against a national or ethnic group and to unlawful discrimination. Уголовный кодекс содержит два положения, прямо касающихся оскорбления или дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения или религиозных убеждений, а именно положения, касающиеся агитации против национальной или этнической группы и противозаконной дискриминации.
The Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression raised concern regarding the detention of two prominent journalists who were sentenced for contempt of court on 4 July 2005. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение выразил беспокойство в связи с задержанием двух известных журналистов, которым 4 июля 2005 года был вынесен обвинительный приговор за оскорбление суда.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations