<>
no matches found
But he undercut former acting attorney general Sally Yates’s contention that Moscow could have blackmailed Flynn. Но он с сомнением отнесся к утверждению бывшего исполняющего обязанности генерального прокурора Салли Йейтс (Sally Yates) о том, что Москва могла бы шантажировать Флинна.
Whether there were such contacts remains a major point of contention. Вопрос о том, имели ли место подобные контакты вообще, до сих пор вызывает массу споров.
The persistent bone of contention? Что же является постоянным яблоком раздора?
To avoid contention among Mailbox servers when synchronizing, the preferred Mailbox server is selected as follows: Чтобы избежать состязания между серверами почтовых ящиков при синхронизации, выбор основного сервера почтовых ящиков происходит, как описано ниже.
It is this last contention — that the public and private spheres possess their own distinct moralities — that remains so jarring today. Последнее утверждение – что у частной и государственной сфер разная мораль – вызывает раздражение и неприятные ощущения по сей день.
The border between China and India is also a matter of contention. Граница между Китаем и Индией также является предметом спора.
Missile defense has become another bone of contention. Противоракетная оборона стала еще одним яблоком раздора.
The fact that he was able to obtain extensions of his passport contradicted his contention that he was wanted by the Jordanian security service. Тот факт, что он смог продлить свой паспорт, противоречат его утверждениям о том, что его якобы разыскивала служба безопасности Иордании.
Other than their existence, almost everything about the plates remains in contention. Помимо самого существования плит, почти вся остальная информация о них остается предметом споров.
Gazprom supply contracts have been a bone of contention for years. Газпромовские контракты на поставку уже давно стали яблоком раздора.
Secretary Kerry did not contest Russian Foreign Minister Sergey Lavrov's contention that there may be one or two chemical weapons sites in rebel-held locations. Госсекретарь Керри не стал оспаривать утверждение российского министра иностранных дел Сергея Лаврова о том, что в контролируемых боевиками районах может находиться один или два объекта с химическим оружием.
Many explanations for the North's aggressive behavior are in contention in the South. Многие объяснения агрессивного поведения Севера вызывают споры на Юге.
Over the past several years, biofuels have become a bone of contention. За последние несколько лет биотопливо стало яблоком раздора.
What I am saying is that Satter’s contention that a more democratic and law abiding Russia would necessarily have a better demographic profile is false. Я только хочу сказать, что утверждение Саттера о том, что более демократичная и законопослушная Россия обладала бы лучшими демографическими показателями, является ложным.
Such an assessment marks a sharp turnaround from years of bitter contention over missile defense. Такая точка зрения разительно отличается от многолетних споров по поводу ПРО.
In the United States, the bone of contention has been the purpose that the funds will serve. В Соединенных Штатах яблоком раздора стала цель, которой эти средства будут служить.
By letter of 13 March 2002, the author challenges the State party's contention that he organized an illegal meeting and had unsubordinated to police instructions. В письме от 13 марта 2002 года автор оспаривает утверждение государства-участника о том, что он организовал незаконный митинг и не повиновался требованиям сотрудников милиции.
If they were just bones of contention for cranks and historians, these secrets and distortions might not matter. Если бы речь шла только о предмете для споров между чудаковатыми историками, все это, возможно, не имело бы такого значения.
Such a framework embraces realism about areas of contention defined by significant conflicting national interests and values. Такая структура продвигает реализм насчет областей раздора характеризуемых значимыми противоречивыми национальными интересами и ценностями.
The author rejects the State party's contention that he was not disadvantaged by being denied a preliminary examination, as the prosecution was in the same position. Автор отвергает утверждение государства-участника о том, что лишение автора права на проведение предварительного опроса не ставило его в невыгодное положение, поскольку сторона обвинения находилась в таком же положении.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how