Sentence examples of "cordiality" in English

<>
I welcome you to this country, which receives you with cordiality, appreciation and respect. Приветствую вас в нашей стране, которая принимает вас с сердечностью, теплотой и уважением.
Nevertheless, we are encouraged by the process of deliberation that took place in the Working Groups in a spirit of cooperation and cordiality as well as frankness. Тем не менее мы с удовлетворением отмечаем тот дух сотрудничества, сердечности и откровенности, в котором шел процесс обсуждения в рабочих группах.
I wish to express my deep gratitude for President Kerim's cordiality towards me and for the frank and honest way he has shared his experience with me. Я хотел бы выразить мою глубокую благодарность Председателю Кериму за его проявленную в отношении меня сердечность и за то, как откровенно и честно он делится со мной своим опытом.
This is an event that symbolizes peace, harmony and cordiality, and I hope it will be an opportunity which will enable all of us to take part in it. Это- символическое событие в плане мира, согласия и сердечности, и я надеюсь, что это позволит всем нам принять в нем участие.
But the cordiality did not end with my Russian colleagues. Однако радушие проявили не только мои российские коллеги.
But, however welcome the return to cordiality may be, it is no more than that. Но как бы ни приятен был возврат к дружескому общению, не следует придавать ему слишком большого значения.
Cordiality at the top tends to get explained in terms of personalities and the inclinations of individual leaders. Радушие в верхах, как правило, объясняется личностью и склонностями отдельных лидеров.
Granted, President George W. Bush was well received by all his hosts in the five countries he visited, with traditional Latin American hospitality and cordiality. Джордж Буш был хорошо принят всеми главами пяти государств, которые он посетил, с традиционным латиноамериканским гостеприимством и радушием.
This competitive approach is taking place in the context of the deep economic interactions noted above, as well as the surface cordiality of regular diplomatic exchanges. Подобный конкурентный подход осуществляется в контексте отмеченных выше глубинных экономических взаимодействий, а также поверхностного радушия регулярных дипломатических обменов.
Cordiality between the King and the global paymaster of Communist revolution helped reduce, though not eliminate, the threat posed by leftist guerrilla groups that sought to topple the throne. Сердечные отношения между королем и мировым казначеем коммунистической революции помогали если не устранить, то серьезно ослабить угроз трону со стороны партизанских группировок левого толка.
Perhaps the greatest display of cordiality between the two nations came when Grand Duke Alexis, fourth son of Tsar Alexander II, paid an official visit to the United States in 1871-1872. Дружеские чувства между двумя странами проявились особенно ярко в ходе официального визита в США в 1871-1872 гг. Великого князя Алексея Михайловича, четвертого сына императора Александра II.
Domestic criticism of President Obama's handling of U.S.-Russian relations is not so much that he has failed to achieve cordiality with his Russian counterpart than that he has not been tough enough with him. Внутри страны критика в адрес президента Обамы по поводу того, как он строит американо-российские отношения, связана не столько с тем, что ему не удалось добиться душевности в общении со своим российским коллегой, сколько с тем, что он ведет себя с ним недостаточно жестко.
The Group welcomed the cordiality of the Ivorian authorities during meetings, but noted that many of the Group's requests for information, primarily with respect to inventories of military materiel, access to military sites and installations and finance, remain unanswered. Группа приветствует сердечное отношение ивуарийских властей во время встреч, но отмечает, что многие из просьб Группы относительно представления информации, прежде всего в отношении перечней военного имущества, доступа к военным объектам и сооружениям и финансов, остаются без ответа.
Putin’s record looked pretty good for a while: The Russian economy grew rapidly through 2012 (due to high oil and commodity prices), it gained entry into the World Trade Organization, and the so-called “reset” restored a degree of cordiality to the strained relationship between Washington and Moscow. Некоторое время результаты путинской деятельности выглядели очень хорошо. В 2012 году российская экономика быстро росла (благодаря высоким ценам на нефть и прочее сырье). Россию приняли во Всемирную торговую организацию, а так называемая перезагрузка слегка наладила натянутые отношения между Москвой и Вашингтоном.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.