Sentence examples of "countries" in English with translation "родина"

<>
Now Eastern Europeans who stay in their home countries are reaping rewards. Сегодня те восточные европейцы, которые остались на родине, пожинают от этого свои плоды.
All participants were charged with conducting similar training workshops upon return to their countries. Всем участникам было поручено по возвращении на родину провести аналогичные учебные семинары.
This is why any solution to the migration challenge must focus on spurring development in migrants’ home countries. Именно поэтому любые решения проблем миграции должны фокусироваться на стимулировании развития на родине мигрантов.
There have been suggestions that he will visit other Latin American countries this year, including his homeland, Argentina. Предполагалось, что в этом году он также посетит другие страны Латинской Америки, в том числе свою родину – Аргентину.
Even countries that rallied to Bush's call for help, like my homeland, Poland, are now wary of their involvement. Даже страны, откликнувшиеся на призыв Буша о помощи, - к примеру, моя родина, Польша, - сейчас с осторожностью подходят к своему участию в этом деле.
Tailoring financial products for diaspora communities could attract resources for investment, while reinforcing migrants’ ties – economic and otherwise – to their home countries. Разработка специальных финансовых продуктов для национальных диаспор позволила бы привлечь ресурсы для инвестиций, одновременно укрепив связи эмигрантов (экономические и иные) с их родиной.
For “non-innovators,” technology remains important, but in these countries most new technologies are imported from abroad rather than invented at home. Для «неноваторов» технология остается важной, но в этих странах большинство новых технологий импортируется из-за рубежа, а не разрабатываются на родине.
But how long will it be before they do — and how will their countries handle the sudden return of millions of unemployed laborers? Но как долго еще они продержатся, и что правительства их родных стран будут делать с миллионами безработных, неожиданно приехавших на родину?
We have to use our development assistance strategically, to help poor countries grow and provide their citizens a reason for staying at home. Нам надо использовать выделяемую на развитие помощь стратегически, так чтобы содействовать росту экономики в бедных странах и дать их гражданам повод остаться на родине.
In other words, the countries from which the politically powerful tax evaders and avoiders come are supposed to design a system to reduce tax evasion. Иными словами, страны, являющиеся родиной политически могущественных уклонистов от налогов, должны стать авторами системы, призванной сократить масштабы уклонения от налогов.
Between December 1990 and March 1991, GPIC claims that it bought air tickets to repatriate its employees and members of their families to their countries of origin. Расходы на эвакуацию ГПИК утверждает, что с декабря 1990 года по март 1991 года она приобретала авиабилеты для репатриации своих сотрудников и членов их семей на родину.
The leading Asian countries, including Ban's South Korea, have long favored a balance of diplomatic approaches and economic incentives as the way to solve complex challenges. Ведущие державы Азии, в том числе и родина Бана Ки-Муна - Южная Корея - издавна предпочитали баланс дипломатии и экономических стимулов как способ решения сложных проблем.
Some countries have established toll-free telephone numbers to provide information to foreign domestic workers concerning issues such as home leave, procedures for changing employers and the cost of repatriation. В некоторых странах открыты бесплатные телефонные линии для предоставления информации иностранным гражданам, работающим в качестве домашней прислуги, по таким вопросам, как отпуск на родину, процедуры смены работодателя и стоимость репатриации.
According to him, these are usually local cosmopolitan elites who have been educated at the best Western universities, but then return to their home countries to report for major American newspapers. По его словам, обычно это представители космополитической местной элиты, получившие образование в лучших западных университетах, а затем вернувшиеся на родину, чтобы работать на крупные американские газеты.
Companies would then be free to repatriate their pre-existing earnings without paying any additional tax, while future foreign earnings could, as in other countries, be repatriated by paying a low 5% tax. Компании затем будут свободно репатриировать свои уже существующие доходы без выплаты дополнительного налога, в то время как будущие иностранные доходы смогут вернуться, как и в других странах, на родину, заплатив низкий налог в размере 5%.
I am not like the Chinese American or Indian American repats, thousands of whom have rushed back to propel the countries of their roots on their jet-packed upswings, enriching themselves along the way. Я не похожа на китайских или индийских американцев, которые тысячами возвращаются на историческую родину, чтобы двигать свои страны вперед на волне экономического роста и самим обогащаться в процессе этого движения.
Integration of immigrants makes much sense; but it is desirable to help create sustainable conditions in troubled countries with the help of a generation of emigrants who first transfer resources and then return themselves. Интеграция иммигрантов целесообразна во многих отношениях, но желательно создать сносные условия в проблемных странах с помощью поколения эмигрантов, которые сначала переводят на родину ресурсы, а затем возвращаются сами.
Migrants from struggling countries in Latin America, Southeast Asia, and other regions are increasingly securing jobs at wages that, while low by rich country standards, are far higher than they could dream of back home. Эмигранты из стран Латинской Америки, Юго-восточной Азии и других регионов все чаще находят себе работу, считающуюся низкооплачиваемой по меркам богатых стран, однако позволяющую им зарабатывать намного больше, чем они могли мечтать у себя на родине.
The fundamental problem is that medical staff and students are leaving the developing world en masse to train in countries like the US and UK, and then never returning to work in their own communities. Основная проблема в том, что медицинский персонал и студенты в массовом порядке покидают развивающиеся страны для учебы в таких странах, как США и Великобритании, а затем так и не возвращаются работать на родину.
Paying tribute to those who served and continue to serve with dedication and courage in United Nations peacekeeping operations, we must do our utmost to ensure their safe return to their families and home countries. Отдавая должное тем, кто самоотверженно и мужественно служил и продолжает служить Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира, мы должны сделать все возможное для обеспечения их безопасного возвращения на родину к своим семьям.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.