<>
no matches found
Reforming curricula is equally important. Не менее важно и реформирование учебных программ.
Local curricula do not focus on local challenges or promote local innovation. Учебные планы на местах не сфокусированы на местных проблемах или на развитии инноваций на местах.
Students will share ideas through live chats, shared curricula, joint projects, and videos, photos, and text sent over the digital network. Студенты будут обмениваться идеями через живые чаты, совместные курсы обучения, совместные проекты, а также видео, фотографии и текстовые сообщения, отправленные по цифровой сети.
Training curricula and programmes included sessions on women's rights. Учебные планы и программы предусматривали проведение занятий, посвященных правам женщин.
The curricula for the sciences, family education, and Islamic education include subjects relating to life skills. В учебные планы по естественным наукам, основам семейной жизни и исламскому просвещению включены предметы, связанные с формированием жизненных навыков.
In the last 30 years, professional disciplines like business and engineering have eliminated core curricula and tailored courses to specific competencies. За последние 30 лет профессиональные дисциплины, такие как бизнес и инженерное дело, уничтожили ряд ключевых учебных планов и приспособили курсы обучения к конкретным потребностям.
Outcome: comprehensive drug abuse prevention integrated into curricula of primary schools. Итог: включение в учебную программу начальных школ комплексных вопросов профилактики злоупотребления наркотиками.
Curricula in schools and universities should be re-designed to ensure the training to support national IT systems. Учебные планы в школах и университетах должны быть пересмотрены с тем, чтобы гарантировать подготовку кадров для работы в национальных ИТ-системах.
Salman Khan talks about how and why he created the remarkable Khan Academy, a carefully structured series of educational videos offering complete curricula in math and, now, other subjects. Caлмaн Хан рассказывает о том, как и почему он создал знаменитую Академию Хана, организованную систему обучающих видео, которая может применяться как полный курс обучения по математике и, с недавнего времени, по другим предметам.
I mean, the world's universities are opening up their curricula. Посмотрите, как университеты мира открывают свои программы.
And students, seen as mere consumers of a service, are invited to exercise choice regarding teachers, curricula, and location. А студентам, которые воспринимаются всего лишь как потребители услуг, предлагается осуществлять выбор преподавателей, учебных планов и места учебы.
Constitutional law is a required subject in law school curricula, and most law schools now offer advanced or specialized instruction in the area of civil and political rights, non-discrimination law and related fields. Конституционное право является обязательным предметом в программе юридических факультетов, и большинство из них в настоящее время организовали продвинутые или специализированные курсы обучения в области гражданских и политических прав, права в области недопущения дискриминации и в связанных с ними областях.
Invest further resources in incorporating human rights education in school curricula. инвестировать дополнительные средства для включения образования по вопросам прав человека в школьные программы.
Family and sex education elements have been incorporated into the curricula at the primary, secondary and teacher training levels. включение семейного и сексуального воспитания в учебные планы начальной и средней школ, а также педагогических училищ;
Please provide particular information whether such programmes include curricula for forensic and medical personnel who are assigned to deal with persons under detention to detect physical or psychological signs of torture or ill-treatment and to provide for their rehabilitation. Просьба предоставить конкретную информацию относительно того, включены ли в такие программы курсы обучения судебных врачей, которых направляют работать с лицами, содержащимися под стражей, для выявления физических или психологических следов применения пыток или жестокого обращения и для обеспечения их реабилитации.
Invest further resources in incorporating human rights education at all levels in the school curricula. инвестировать дополнительные средства для включения образования по вопросам прав человека в школьные программы.
The school curricula based on these guidelines must be in use at all comprehensive schools by 1 August 2006. Школьные учебные планы, построенные на основе этих руководящих принципов, должны быть введены во всех общеобразовательных школах к 1 августа 2006 года.
She did favour incorporating the subject of multiculturalism in teacher-training curricula at university level. Она высказалась за включение предмета многокультурности в программы подготовки преподавателей в системе высшего образования.
Sweden, after having introduced ESD in formal higher education curricula, needed to develop methodologies to evaluate the effectiveness of chosen methods. В Швеции после включения ОУР в учебные планы системы формального высшего образования потребовалось разработать методологии для оценки эффективности выбранных методов.
She added that the curricula of medical colleges should also address the challenge of stigma. Она добавила, что учебные программы медицинских колледжей также должны поднимать проблему стигмы.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how