Sentence examples of "dared" in English with translation "посметь"

<>
You dared me to climb that water tower. Ты посмел мне подняться на водонапорную башню.
I have dared to love you wildly, passionately, devotedly, hopelessly Я посмел полюбить тебя дико, страстно преданно и безнадёжно
Its aim was to crush a government that dared challenge it. Её целью было сломать правительство, посмевшее бросить ей вызов.
but so far none of the main political parties has dared touch it. но пока ни одна из главных политических партий не посмела коснуться ее.
And the Israeli delegate dared to talk about children and the love of children? И израильский делегат посмел говорить о детях и о любви к детям?
This year alone, Kim executed a senior official who dared complain about his forestry policy. Только в этом году Ким Чен Ын казнил высокопоставленного чиновника, посмевшего выступить с критикой политики по лесозаготовкам.
Would Russia otherwise have dared to threaten to re-direct its nuclear missiles at European cities? Посмела ли бы Россия при других обстоятельствах угрожать перенацеливанием своих ядерных ракет на европейские города?
But the US Congress might well cry “appeasement” if Obama dared to propose engaging – and changing – North Korea in this way. Но американский Конгресс может потребовать введения «политики умиротворения», если Обама посмеет предложить сотрудничать в Северной Кореей (и изменять ее поведение) таким образом.
This is the issue that is crying out to be addressed: but so far none of the main political parties has dared touch it. Это проблема, которая взывает принять меры: но пока ни одна из главных политических партий не посмела коснуться ее.
A writer who dared suggest Russia may have been right in protecting the Balkan people against Turkey was attacked from all sides as a Russian stooge. Автор, который посмел предположить, что Россия, возможно, была права, защитив народы Балкан от Турции, стал мишенью для нападок со всех сторон и был назван российской марионеткой.
The famous Italian anti-mafia writer Roberto Saviano referred to Berlusconi’s “mud machine,” with which he would smear anyone who dared stand in his way. Известный итальянский писатель и борец против мафии Роберто Савиано назвал Берлускони «грязевой машиной», которая обольет с головы до ног и опорочит любого, кто посмеет встать на его пути.
During the Cold War, we let the Russians know that if they dared use their huge conventional military advantage and invaded Western Europe, they risked massive U.S. nuclear retaliation. Goodbye, Moscow. Во время Холодной войны мы внушили русским, что если они посмеют воспользоваться своим громадным преимуществом в обычных вооружениях и напасть на Западную Европу, то США нанесут ядерный удар возмездия и — прощай, Москва.
At present, he controls the government by means of his personal authority — he dismissed Ahmed Davutoglu when the prime minister dared to contradict him, and replaced him with a far more pliant Binali Yıldırım. В настоящее время он контролирует правительство за счет своего личного авторитета — он уволил Ахмета Давутоглу, когда премьер-министр посмел ему возражать, а на его место назначил гораздо более сговорчивого Бинали Йылдырыма.
The UN's Human Rights Council would not have dared to put Russia in the dock for razing Grozny, Chechnya's capital, or China for brutally suppressing the people of Tibet and the Muslim Uighur minority. Совет по правам человека ООН не посмел бы привлечь к ответственности Россию за разрушение Грозного (столицы Чечни), или Китай за жестокое подавление жителей Тибета и мусульманского меньшинства - Уйгуров.
The same befuddled men, even more thin-skinned and peevish in the aftermath of WHAT HAPPENED than their smuggler and wrecker ancestors had been, roamed angrily from pub to pub, ready to raise a hand to any woman who dared to refuse or twit them. Те же сбитые с толку мужчины, даже более чувствительные и капризные после ТОГО, ЧТО ПРОИЗОШЛО, ЕСЛИ ВООБЩЕ ПРОИЗОШЛО, чем их предки, контрабандисты и разрушители, бродили в ярости из паба в паб, готовые поднять руку на любую женщину, посмевшую отказать им или поддразнить их.
Deliberately infected with the AIDS virus when raped, they are routinely singled out for maltreatment and blamed for the spread of the disease, while those who have dared, with great courage, to give evidence to the Arusha Tribunal about the genocide, live in fear of their lives. Женщины, подвергшиеся изнасилованию и умышленно зараженные вирусом СПИДа, по обыкновению подвергаются плохому обращению и обвиняются в распространении этой болезни, а те из них, которые благодаря проявленному мужеству посмели дать показания о геноциде Арушскому трибуналу, живут, опасаясь за свою жизнь.
Last spring’s campaign against anyone who dared to worry about the long-run effects of high debt largely ignored the substantial academic literature, just as a remarkably similar recent challenge to Thomas Piketty’s research on inequality took no account of a larger body of evidence. Прошлой весной, кампания против тех, кто посмел побеспокоиться о долгосрочных последствиях высокой задолженности в значительной степени игнорировала существенную научную экономическую литературу, так же, как и удивительно похожий недавний вызов исследованиям Томаса Пикетти о неравенстве не учитывал большой объем существующих доказательств.
Advocates of a conditioned accession are thus under extraordinary pressure to be nice, even as Turkish officials stage provocations, like the recent suit against the noted author Orhan Pamuk for “public denigration of Turkish identity” because he dared to question the official position on the Armenian genocide. Таким образом, на защитников условного вступления оказывается чрезвычайное давление, чтобы они оставались любезными даже тогда, когда турецкие власти инсценируют провокации, например, недавний иск против известного автора Орхана Памука за “общественную клевету на турецкую идентичность”, потому что он посмел подвергнуть сомнению официальную позицию в отношении армянского геноцида.
Indeed, so omnipotent is President Vladimir Putin in Russia nowadays that the Duma election would have been scarcely noticed – by the world and Russia alike – were it not for the arrest and imprisonment this autumn of Mikhail Khodorkovsky, the oil industry oligarch who dared to put his money behind two liberal parties opposed to Putin. Действительно, власть президента Владимира Путина в России сегодня настолько безгранична, что выборы в Думу остались бы почти не замеченными, - как миром, так и Россией, - если бы не случившиеся осенью арест и заключение в тюрьму Михаила Ходорковского, олигарха от нефтяной промышленности, посмевшего поддержать своими деньгами две либеральные партии, находящиеся в оппозиции к Путину.
How dare you bring up George? Как ты посмела приплести сюда Джорджа?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.