Sentence examples of "decided" in English with translation "определяться"

<>
Have you already decided on your thesis topic? Ты уже определился с темой диплома?
The Georgia special election will now be decided in a runoff. Результаты внеочередных выборов в Джорджии определятся во втором туре.
He takes an order from someone who has already decided on his investment course. Он принимает заказ какого-либо инвестора, который уже определился со своими вложениями.
Q: To what extent will research directions continue to be decided by the researchers? - В какой степени направления исследований будут продолжать определяться самими исследователями?
Then, and only then, will the Burglar’s fourteenth share be calculated and decided. Тогда, и только тогда будет определяться и рассчитываться четырнадцатая часть Взломщика.
Hence although income-based methods have been accepted in principle, there has been a decided preference for asset-based methods. Таким образом, хотя методы определения стоимости по доходу в принципе были приняты, существует явное предпочтение в пользу методов определения стоимости по активам76.
And within a day, we had decided that maybe we could take a shortcut to finding the structure of DNA. И буквально за один день мы решили, что, может, нам удастся найти обходной путь для определения структуры ДНК.
It was decided to include the colour definitions into a new section II C. as had been done for pistachio kernels. Было принято решение включить определения окраски в новый раздел II С., как это было сделано в случае ядер фисташковых орехов.
Russia is not America’s greatest geopolitical foe; in fact, it has not even decided whether it is a foe at all. Россию нельзя считать главным геополитическим врагом Америки. В сущности, она даже не определилась, враг ли она нам вообще.
If the Government decided to insert a definition of torture in the Criminal Code, the substance of the Code would not change. Если правительство примет решение включить определение «пытки» в Уголовный кодекс, содержание кодекса по своей сути не изменится.
When a country suffers from such a data deficit, its public-health policies, budgets, and strategies are decided by political expediency or guesswork. Когда страна страдает от такого дефицита данных, ее политики в области общественного здравоохранения, бюджеты и стратегии определяются политической поспешностью или предположениями.
After all, the legal significance of the act and its binding force had to be decided according to international law, specifically the principle of good faith. Представляется, что юридическое значение акта и его обязательная сила определяются именно в соответствии с международным правом на основе, в частности, принципа добросовестности.
This new competition is essentially being fought on the terrain of economics and information flows and will eventually be decided by economic factors and popular attitudes. В основе своей новая борьба ведется в сфере экономики и информационных потоков, и в итоге она будет определяться экономическими факторами и настроениями в обществе.
This latter is the only struggle that has meaning for the Church, that is its raison d’etre, and its outcome will not be decided by politics. Для церкви значение имеет только такая борьба. Это причина ее существования, и исход такой борьбы ни в коей мере не будет определяться политикой.
In both cases, it is assumed that the value of the exchanged good is decided shortly after its delivery according to how it satisfies an immediate need. В обоих случаях предполагается, что ценность товара определяется вскоре после его доставки в соответствии с тем, как он удовлетворяет насущную потребность.
Strengthening epidemiological surveillance: it has been decided to conduct regular sero-monitoring surveys, as well as a survey in 2002 on HIV prevalence among persons infected with tuberculosis; усиление эпидемиологического контроля: в частности внимание обращается на регулярное проведение серодиагностических обследований, организацию в 2002 году обследования на предмет определения числа ВИЧ-инфицированных среди лиц, больных туберкулезом …;
Instead, critical junctures like those of 1914, 1944 and 1989 are decided according to prevailing political realities, not least of all the balance of power within (and among) societies. Критические исторические события типа 1914, 1944 и 1989 годов происходят в соответствии с преобладающими политическими реальностями, и не в последнюю очередь определяются соотношением сил внутри обществ и между ними.
At its sixty-eighth session, the Committee decided on revised criteria for identifying market exchange rates (MERs) for review for replacement as conversion rates in preparing the scale of assessments. На своей шестьдесят восьмой сессии Комитет принял решение в отношении пересмотренных критериев для определения рыночных валютных курсов (РВК), подлежащих рассмотрению на предмет замены другими коэффициентами пересчета при подготовке шкалы взносов.
The Committee decided to further consider the criteria to be used to identify cases where MERs might possibly be replaced by PAREs and other conversion rates in the scale methodology at future sessions. Комитет постановил продолжить рассмотрение критериев, которые должны использоваться для определения стран, в отношении которых в методологии построения шкалы на будущих сессиях вместо РВК следует, возможно, использовать СЦВК и другие коэффициенты пересчета.
So it's been decided that Sister Bernadette will not be returning to us for the meanwhile, but will go to Chichester as a house guest, while she considers her future with the Order. Поэтому было принято решение, что сестра Бернадетта не вернётся сюда, а проведёт некоторое время в Чичестере в качестве гостя, пока она определяется насчёт своего будущего.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.