Sentence examples of "declaring" in English with translation "провозглашать"

<>
In 1955 Austria had adopted a constitutional law declaring its permanent neutrality. В 1955 году в Австрии был принят конституционный закон, провозглашающий ее постоянный нейтралитет.
Likewise, France’s new president, Emmanuel Macron, poked fun at Trump’s campaign slogan, declaring “Make Our Planet Great Again.” А новый президент Франции Эммануэль Макрон высмеял главный лозунг избирательной кампании Трампа, провозгласив: «Сделаем нашу планету снова великой».
Founder Julian Assange recently posted a Tweet from one of his supporters declaring: "The first serious infowar is now engaged. Основатель проекта Джулиан Ассанж (Julian Assange) недавно обнародовал слова одного из своих сторонников, провозгласившего: «Началась первая серьезная информационная война.
By declaring himself anti-communist a decade ago, Yeltsin earned the nearly unconditional support of the United States and the West. Провозгласив себя анти-коммунистом, Ельцин заработал почти что безоговорочную поддержку Соединенных Штатов и Запада.
The recent UN General Assembly resolution declaring 2016-2025 the Third Industrial Development Decade for Africa is yet another push in this direction. Новая резолюция Генеральной Ассамблеи ООН, провозгласившая 2016-2025 годы «Третьим десятилетием промышленного развития Африки», стала ещё одним шагом в данном направлении.
Thus, while declaring the need to stop violence in Syria, the two leaders failed to reach an agreement on how to do so. Таким образом, провозгласив необходимость остановить кровопролитие в Сирии, два лидера не смогли прийти к соглашению о том, как это сделать.
That is, communism and Nazism closely collaborated, yet for some reason they blame Bandera who was in a German concentration camp for declaring Ukrainian independence”. То есть коммунизм и нацизм тесно сотрудничали, но при этом они обвиняют почему-то Бандеру, отсидевшего в немецком концлагере за провозглашение независимости Украины».
In declaring that Egypt was an Arab republic, President Gamel Abdel Nasser was falsifying history, erasing 3000 years of a culture neatly intertwined with black Africa. Провозгласив Египет арабской республикой, президент Гамаль Абдель Насер фальсифицировал историю, стерев 3000 летнюю культуру, тесно переплетавшуюся с культурой черной Африки.
Le Pen accuses Macron of aspiring to be Vice-Chancellor of Europe, under German Chancellor Angela Merkel, while proudly declaring herself to be the “anti-Merkel.” Ле Пен обвиняет Макрона в том, что тот хочет стать вице-канцлером Европы в подчинении у немецкого канцлера Ангелы Меркель, а себя они при этом с гордостью провозглашает кандидатом «против Меркель».
The Court's non-binding advisory opinion responded to a narrow question posed by the United Nations General Assembly: whether declaring independence is legal under international law. Необязательное консультативное заключение Суда ответило на узкий вопрос, поставленный Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций: является ли провозглашение независимости законным в соответствии с международным правом.
On 2 October the Israel Defense Forces (IDF) issued an extensive military order declaring those areas between the separation wall and the Green Line to be militarily closed areas. 2 октября Израильские силы обороны (ИДФ) издали широкомасштабное военное распоряжение, провозгласив эти районы между разделительной стеной и «зеленой линией» закрытой военной зоной.
Cuba welcomes the fact that the 2004 Olympic Games will be held in Athens, Greece, where the Olympiad originated and where the tradition of declaring the Olympic Truce began. Куба приветствует тот факт, что Олимпийские игры 2004 года будут проведены в Афинах, Греция, где зародилось олимпийское движение и где началась традиция провозглашения «олимпийского перемирия».
Harvard professor Dani Rodrik – perhaps the finest political economist of my generation – recently reported on his blog that a colleague has been declaring the past three decades “the Age of Milton Friedman.” Профессор Гарвардского университета Дэни Родрик - пожалуй, лучший политэкономист моего поколения - недавно сообщил в своем блоге о том, что один из его коллег провозгласил последние три десятилетия "эпохой Милтона Фридмана."
Hillary Clinton emerged from political hibernation Tuesday by declaring herself “part of the resistance” to Donald Trump’s presidency — and spreading blame for why it is not her sitting in the Oval Office. Во вторник Хиллари Клинтон вышла из политической спячки и провозгласила себя «участницей сопротивления» президенту Дональду Трампу. Кроме того, она нашла виновных в том, что ее не пустили в Овальный кабинет.
BERKELEY - Harvard professor Dani Rodrik - perhaps the finest political economist of my generation - recently reported on his blog that a colleague has been declaring the past three decades "the Age of Milton Friedman." БЕРКЛИ - Профессор Гарвардского университета Дэни Родрик - пожалуй, лучший политэкономист моего поколения - недавно сообщил в своем блоге о том, что один из его коллег провозгласил последние три десятилетия "эпохой Милтона Фридмана."
After declaring independence from the Soviet Union, Moldova’s government sought to distance itself from Moscow, forging closer ties to a range of European institutions and even switching from Cyrillic script to the Latin alphabet. Когда Молдавия провозгласила независимость, ее власти решили дистанцироваться от Москвы, установили тесные контакты с рядом европейских структур и даже перевели страну с кириллицы на латинский алфавит.
Declaring 2004 as the international year of deserts and desertification would be an appropriate and timely step, as it would raise awareness and mobilize international public opinion about the challenge which desertification posed to the entire planet. Провозглашение 2004 года международным годом пустынь и борьбы с опустыниванием стало бы надлежащим и своевременным шагом, способным расширить понимание опасности, которое это явление представляет для всей планеты, и мобилизовать общественное мнение на борьбу с этой стихией.
The European Union is very happy to see that, in declaring 2001 the Year of Dialogue among Civilizations, the United Nations has set itself the goal of creating a new paradigm for relations among countries and cultures. Европейский союз весьма рад тому, что Организация Объединенных Наций, провозгласив 2001 год Годом диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, установила перед собой цель создания нового типа взаимоотношений между странами и культурами.
They also say that the fruits of independence would be derived from scrapping EU red tape and declaring unilateral liberalization, whereby all tariff barriers are lifted with no meddling by Brussels or the need to contribute towards its budget. Они также говорят, что плоды независимости можно будет вкусить, отказавшись от волокиты ЕС и провозгласив в одностороннем порядке либерализацию, в рамках которой все тарифные барьеры будут сняты, Брюссель перестанет вмешиваться, и исчезнет необходимость пополнять его бюджет.
In 1998, the UN General Assembly took an additional important step in recognizing the importance of sustainable mountain development by declaring 2002 the International Year of Mountains and invited FAO to be the lead agency in the UN system responsible for preparing the observance of this year. В 1998 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций предприняла еще один важный шаг в деле признания необходимости устойчивого развития горных районов, провозгласив 2002 год Международным годом гор и предложив ФАО выступать в качестве ведущего учреждения системы ООН, ответственного за подготовку к этому мероприятию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.