Exemplos de uso de "deliver justice" em inglês

<>
The Court will not make politics, but it will deliver justice. Суд не будет заниматься политикой, он будет отправлять правосудие.
He was indeed familiar with jurisdictions where special courts had been able to deliver justice more effectively and transparently than military courts. Ему известно о правовых системах, в которых специальные суды отправляли правосудие более эффективным и транспарентным образом, чем военные суды.
Both the Rome Statute and the Relationship Agreement envisage a mutually beneficial relationship between the ICC and the United Nations, reflecting the nature of the Court as an institution that promotes and delivers justice, based on the principle of complementarity, and thereby contributes to peace and security. Как Римский статут, так и Соглашение о взаимоотношениях предусматривают взаимовыгодные отношения между МУС и Организацией Объединенных Наций, отражая характер Суда, как института, который поощряет и отправляет правосудие, основанное на принципе взаимодополняемости, и тем самым способствует миру и безопасности.
To deliver justice, regular mobile court sessions are held monthly in the camps during the year. Для отправления правосудия в лагерях беженцев в течение года ежемесячно проводятся регулярные выездные сессии суда.
To succeed in restoring a strong growth path, East Asia must deliver justice for more than individual human rights violations. Чтобы добиться успеха в восстановлении дороги мощного экономического роста, Восточная Азия должна добиться того, чтобы правосудие распространялось не только на отдельные нарушения прав человека.
We must give hope to all victims who suffer from these horrific crimes of war and make sure that we efficiently prevent violence and deliver justice. Мы должны вселить надежду во всех людей, которые пострадали в результате этих ужасных военных преступлений, и эффективно работать в целях предотвращения случаев насилия и обеспечения правосудия.
But if Crimea’s return is what would constitute justice, the harsh reality is that no country is prepared to do what would be needed to deliver justice thus defined. Но если торжество справедливости состоит в возврате Крыма, суровая реальность такова, что ни одна страна не готова за него бороться.
Due process, rule of law, all of the dull rules and procedures that deliver justice are uninteresting to men who believe in personalized power unconstrained by traditions, institutions or constitutions. Надлежащее судопроизводство, диктатура закона, а также все те скучные правила и процедуры, которые обеспечивают справедливость, совершенно не интересуют людей, которые верят лишь в персонализированную власть, не ограниченную ни традициями, ни институтами, ни конституциями.
An internationalized court in Iraq for the prosecution of crimes against humanity would contribute to the development of a national justice system that will actually deliver justice for all Iraqis, and will thus assist the already encouraging efforts of the Iraqi Governing Council towards democracy. Суд с международным участием в Ираке для осуждения преступлений против человечности внёс бы вклад в создание национальной системы правосудия, которая бы действительно принесла справедливость всем иракцам, и тем самым содействовал бы устремлениям Правящего совета Ирака в сторону демократии - устремлениям, которые сами по себе уже вселяют надежду.
Magomed Khazbiev, an opposition leader who was blocked from running in local elections this month, said the rebels promise something that the government has been unwilling or unable to deliver: justice. По словам лидера оппозиции Магомеда Хазбиева, которого в этом месяце не допустили к участию в местных выборах, боевики обещают людям то, чего им не может или не хочет дать власть - справедливость.
In addition to the lack of an adequate civilian and security presence to reassure every community of its safety, the overall lack of legal mechanisms to deliver swift justice for crimes committed during and after the intervention created additional tension. В добавление к отсутствию адекватного гражданского присутствия и присутствия безопасности для того, чтобы убедить каждое сообщество в его безопасности, полное отсутствие юридических механизмов по обеспечению быстрого правосудия для преступлений, совершенных во время и после вмешательства, создало дополнительную напряженность.
Thus, the overarching objective of SSR is to ensure that the security institutions perform their statutory functions — to deliver security and justice to the State and its people — efficiently and effectively in an environment consistent with democratic norms and the principles of good governance and the rule of law, thereby promoting human security. Таким образом, главная задача реформы в сфере безопасности — сделать так, чтобы органы безопасности выполняли свои официальные функции по обеспечению безопасности и правосудия в интересах государства и народа эффективно и с соблюдением демократических норм и принципов благого управления и законности, содействуя тем самым безопасности человека.
Social democracy seemed to deliver the best of both worlds, economic efficiency and social justice. Социал-демократия, казалось, взяла лучшее из обоих миров, экономической эффективности и социальной справедливости.
They would also serve to keep the reform process on track in a coherent and coordinated manner, a task that would prove even more critical in the months ahead as the Secretariat sought to deliver and manage a number of additional proposed improvements, including a new system of internal justice, the enterprise resource planning system and the adoption of the International Public Sector Accounting Standards. Они помогут также обеспечить согласованное и скоординированное осуществление реформы, что входит в число задач, важность которых еще более повысится в предстоящие месяцы, поскольку Секретариат предполагает реализовать ряд дополнительных предложений по улучшению положения в некоторых областях, включая создание новой системы внутреннего правосудия и системы общеорганизационного планирования ресурсов и переход на Международные стандарты учета в государственном секторе.
In an effort to create incentives to improve the capacity of the Government to deliver services, the implementation of reform through pay and grading is progressing in five Ministries (Agriculture, Rural Rehabilitation and Development, Finance, Education and Justice). В целях создания стимулов для укрепления потенциала правительства по предоставлению услуг в пяти министерствах (сельского хозяйства, восстановления и развития сельских районов, финансов, образования и юстиции) осуществляется реформа за счет пересмотра системы оплаты труда и классификации должностей.
Afghans’ fears and concerns are focused on what legacy will be left behind, and whether the Afghan state can provide security, justice, and good governance, which it has so far been unable to deliver in the face of an insurgency whose strength is not significantly weakened. Страхи и опасения афганцев сосредоточены на том, какое им останется наследие, и сможет ли афганское государство обеспечить безопасность, правосудие и хорошее управление, которые оно до сих пор не смогло обеспечить перед лицом повстанцев, сила которых вряд ли значительно ослабла.
Accordingly, the Human Rights and Transitional Justice Office would contribute, as indicated in the Mission's frameworks, to expected accomplishment 2.4 and would deliver the related outputs in framework component 2. В этой связи Бюро по правам человека и правосудию в переходный период будет содействовать, как предусматривается в рамочной программе Миссии, реализации ожидаемого достижения 2.4 и будет проводить соответствующие мероприятия в рамках компонента 2.
Erdoğan and his former party, the Justice and Development Party (AKP), successfully regained a majority in the Turkish parliament in November 2015, in part by running a campaign that only the AKP could deliver security and development for the Turkish people. Эрдоган и его бывшая Партия справедливости и развития (ПСР) в ноябре 2015 года вполне успешно восстановили свое большинство в турецком парламенте, проведя кампанию под лозунгом о том, что только ПСР может обеспечить безопасность и развитие турецкому народу.
Can you deliver this? Можете это доставить?
Peace is not the absence of violence but the presence of justice. Мир — это не отсутствие насилия, а присутствие справедливости.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.