Sentence examples of "delivering performance" in English

<>
Developed by MetaQuotes a trading software development company, its reputation is well deserved after years of consistently delivering outstanding performance combined with robust security. Она была разработана компанией MetaQuotes, много лет посвятившей разработке надежного и высокопроизводительного ПО.
Support will be provided to staff to make the transition to this system, which will enable the organization to track budgeted time versus actual time spent delivering work and to establish benchmarks against which performance can be measured and future work more effectively costed. Персоналу будет оказываться помощь в переходе на эту систему, которая позволит организации сопоставлять предусмотренное в бюджете время с фактическим временем, затраченным на выполнение работы, и устанавливать критерии для оценки результатов работы и более эффективного расчета затрат на будущую работу.
Developments and refinements of the technical characteristics and operational capabilities of missiles, both ballistic and cruise, including those capable of delivering weapons of mass destruction, enable some of the systems to achieve greater effect and higher performance in terms of speed, accuracy, range and evasion. Развитие и совершенствование тактико-технических характеристик ракет — как баллистических, так и крылатых — в том числе тех, которые способны доставлять оружие массового уничтожения, ведут к тому, что некоторые из этих ракетных комплексов приобретают улучшенные характеристики с точки зрения скорости, точности, дальности и маневренности.
If you feel like your ads aren't delivering as well as you'd like, there are a number of factors beyond the placements you chose that could be impacting your performance. Если вы считаете, что ваша реклама недостаточно эффективна, не забывайте, что плейсменты — лишь один из факторов, влияющих на результативность.
Accordingly, the attempt is made, in the report, to differentiate between institutional accountability, or the responsibility of the Secretary-General to Member States for the use of resources and for delivering programmes and services (results), and personal accountability of individual staff members to the Secretary-General for performance of duties and ethical conduct. В связи с этим в докладе предпринимается попытка провести различие между институциональной подотчетностью или ответственностью Генерального секретаря перед государствами-членами за использование ресурсов и за осуществление программ и оказание услуг (результаты) и персональной подотчетностью отдельных сотрудников перед Генеральным секретарем за выполнение своих обязанностей и соблюдение этических норм поведения.
Evolving partnership commitments, including moves to participate in the United Nations “Delivering as One” initiatives, as well as the increased responsibilities as lead agency for the protection, emergency shelter and camp management clusters in conflict-generated situations of internal displacement, have added impetus to UNHCR's determination to step up its efficiency, performance and results. Развитие партнерских связей, включая участие в разработанных Организацией Объединенных Наций инициативах «Единство действий», а также возросшая ответственность Управления как головного учреждения по блокам защиты, убежища в чрезвычайных ситуациях и управления лагерями в ситуациях внутреннего перемещения, спровоцированных конфликтами, дополнительно укрепили решимость УВКБ принимать меры для повышения эффективности, действенности и результативности своей деятельности.
In keeping with her focus on enhancing the performance of the Government in delivering on the poverty reduction strategy, and to emphasize accountability and efficiency, President Johnson-Sirleaf made major Cabinet changes during the period under review. В рамках своих усилий по улучшению работы правительства в плане реализации стратегии уменьшения нищеты и по повышению подотчетности и эффективности президент Джонсон-Серлиф в течение отчетного периода произвела крупные перестановки в своем кабинете.
Within this overall objective, the Mission has, during the performance report period, contributed to a number of accomplishments by delivering related key outputs, shown in the frameworks below. В рамках достижения этой общей цели Миссия в течение периода, охватываемого настоящим отчетом об исполнении бюджета, содействовала реализации ряда достижений путем осуществления соответствующих основных мероприятий, указанных в таблицах ниже.
Within this overall objective, the Logistics Base has, during the performance report period, contributed to a number of accomplishments by delivering related key outputs, shown in the framework below. В рамках достижения этой общей цели в течение периода, охватываемого настоящим отчетом об исполнении бюджета, База содействовала реализации ряда достижений путем осуществления соответствующих ключевых видов деятельности, указанных в таблицах ниже.
If you are not the intended recipient, or the employee or agent responsible for delivering the message to the intended recipient, you are hereby notified that any dissemination, distribution or copying of this communication is strictly prohibited. Если вы не являетесь предполагаемым получателем или сотрудником или агентом, ответственным за доставку сообщения предполагаемому получателю, настоящим уведомляем вас о том, что любое распространение или копирование этого сообщения строго запрещено.
The performance of electric cars has improved. Производительность электромобилей улучшилась.
We are now delivering the rest of the articles you ordered. Теперь мы отправляем Вам оставшуюся часть заказанных Вами товаров.
His performance was worthy of praise. Его выступление было достойно похвалы.
Your parcel is delivering right now Ваша посылка доставляется прямо сейчас
This will improve the performance. Это увеличит производительность.
According to American authorities, Grigory Leps "serves as a courier for delivering money on behalf of Vladislav Leontyev". По мнению американских властей, Григорий Лепс "служит курьером для доставки денег от имени Владислава Леонтьева".
The performance is distinctly higher than that of your old system. Преимущества отчетливо видны по сравнению с Вашей старой системой.
Tax season has ended, the price of oil is weak, politics, sanctions, and difficulties with delivering gas through Ukraine – these are all a part of the same chain. Налоговый период закончился, цены на нефть слабые, политика, санкции, проблема транзита газа через Украину - все это звенья одной цепи.
Click Performance and Maintenance, and then click System Нажмите Производительность и обслуживание, а затем нажмите Система
Volunteers are collecting and delivering munitions and foodstuffs, collecting medicine, and distributing newspapers. Волонтеры собирают и возят снаряжение и продукты, собирают лекарства, издают газету.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.