Verwendungsbeispiele von "demonstrate against" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Basically most of us will get turned on at night by the very same things that we will demonstrate against during the day. В основном большинство из нас возбуждается под покровом ночи. Нас возбуждает то, против чего мы будем протестовать днём.
But, for the moment, Arabs are not demonstrating against America. Но на данный момент арабы не протестуют против Америки.
Knowing, for example, that 23 years after World War II, a multicolored France demonstrated against my deportation by claiming “We are all German Jews” provides food for thought. Например, знание о том, что спустя 23 года после Второй мировой войны многоцветная Франция протестовала против моей высылки, заявляя: "Все мы немецкие евреи”, обеспечивает пищу для мысли.
On May 13, 2005, when government troops in the eastern city of Andijan opened fire from armored personnel carriers on thousands of people demonstrating against poverty and abuse of power, the guns killed hundreds of people. 13 мая 2005г, когда в восточном городе Андиджане правительственные войска открыли огонь по тысячам людей, протестующих против бедности и злоупотребления полномочиями, сотни людей погибли от пуль.
The “Manif pour tous” (“March for all”) was the first time in many years that French Catholics had come together specifically as Catholics to demonstrate against the government. «Марш для всех» («Manif pour tous») стал первым за много лет случаем, когда французские католики собрались вместе на демонстрацию против правительства, причём именно как католики.
In connection with the right to peaceful assembly, he failed to understand why, in the case of Mr. Abbou, the defendant had been refused the right to demonstrate against petrol price increases on 4 March 2000, on the grounds that he was a party leader. Что касается права на мирные собрания, то ему трудно понять, почему в случае с г-ном Аббу ответчику было отказано в праве на демонстрацию в связи с повышениями цены на бензин 4 марта 2000 года на том основании, что он является лидером партии.
Despite their setbacks and lost credibility following the torching of Bangkok's central business district, the red shirts have grown in number and demonstrate monthly against Abhisit's government. Несмотря на неудачи и потерянное доверие из-за поджога центрального делового округа Бангкока, "краснорубашечники" увеличивают свою численность и устраивают ежемесячные демонстрации против правительства Абисита.
I think Muslims have the right to show and demonstrate their anger against the cartoons. Я думаю, что мусульмане имеют право выразить и продемонстрировать свой гнев против публикации карикатур.
Nabucco was always much more than just a pipeline to transport gas: it was a project that was meant to demonstrate European unity against the crude manipulations of Putin’s petro-empire. Nabucco всегда был чем-то большим, нежели трубопроводом для перекачки газа. Это был проект, призванный продемонстрировать единство Европы в противостоянии грубым манипуляциям и ухищрениям путинской нефтяной империи.
This reading is reinforced by Vice President Mike Pence’s claims that the recent low-risk, low-reward US military strikes in Syria and Afghanistan demonstrate American “strength” and “resolve” against North Korea. Это понимание подкрепляется заявлениями вице-президента США Майка Пенса о том, что недавно проведенные военные атаки США в Сирии и Афганистане с низким риском и небольшими расходами продемонстрировали американскую «силу» и «решительность», которые также будут использованы в случае действий против Северной Кореи.
A true joint Euro-Atlantic missile defense would demonstrate NATO's collective will, not only to defend against the new threats of today and tomorrow, but also to send a clear message that there is nothing to be gained from missile proliferation. Подлинно совместная европейско-атлантическая противоракетная оборона не только продемонстрирует коллективную волю НАТО защищаться от новых сегодняшних и будущих угроз, но и пошлёт ясный сигнал о том, что распространение ракетных технологий ничего никому не даст.
Recent attempts by Filipino lawyers to prosecute civil claims for environmental tort and human rights abuses before American courts demonstrate just how desperate Filipino claimants are to seek redress against those who have acted negligently or with impunity. Недавние попытки филиппинских адвокатов преследовать судебным порядком гражданские иски о причинении экологического вреда и нарушении прав человека в американских судах как раз наглядно показывают, как отчаянные филиппинские истцы ищут через суд возмещения от тех, кто действовал небрежно или безнаказанно.
The shocking terrorist attacks in Madrid, Beslan and elsewhere demonstrate that none of our citizens can be safe without joint and coordinated global action against such brutal acts. Невообразимые террористические акты в Мадриде, Беслане и других местах показали, что никто из наших граждан не может чувствовать себя в безопасности в отсутствие совместных и скоординированных глобальных действий, направленных против таких зверств.
As stories like Berta’s, Isidro’s, and mine demonstrate, we can no longer rely on state bodies, such as national law enforcement, to ensure this outcome, much less to investigate and prosecute crimes against the planet and those who fight for it. Истории Берты, Исидро и моя собственная показывают, что мы не можем больше полагаться на государственные органы, в частности, на национальные правоохранительные силы, чтобы гарантировать подобный исход, а тем более гарантировать расследование и наказание за преступления против планеты и тех, кто за неё борется.
But their evolution is far from straightforward, and many such services will require careful regulation if they are to flourish – as protests and court rulings in Europe against Uber demonstrate. Но их эволюция далеко не проста и, как свидетельствуют протесты и судебные решения в Европе против приложения Uber, многим таким услугам потребуется тщательное регулирование если они хотят расти.
The tragic events of 11 September and the international community's response against terrorism demonstrate the importance of multilateral cooperation in pursuing a common cause and the need for balance in the political, security, social and economic dimensions of justice. Трагические события 11 сентября и действия международного сообщества в ответ на терроризм свидетельствуют о важности многостороннего сотрудничества в отстаивании общего дела и с точки зрения необходимости обеспечения баланса таких аспектов справедливости, которые связаны с вопросами политики, безопасности, а также социальными и экономическими вопросами.
They then could resume offensive operations against the still weak Afghan Security Forces, which have yet to demonstrate much military effectiveness. Затем они смогут возобновить наступательные операции против все еще слабых афганских сил безопасности, которым еще предстоит продемонстрировать свою эффективность.
New drugs are often tested against placebos or drugs that are not the best treatment available, the point being to demonstrate that the new drug is not inferior to any already on the market. Новые лекарства часто проверяются в сравнении с плацебо или лекарствами, не являющимися лучшими из уже существующих; это помогает доказать, что новые лекарственные препараты не хуже уже существующих на рынке.
Consider the Danish Research Council's ominously named "Committee on Scientific Dishonesty," which was convened in 2002 following complaints raised against the political scientist Bjørn Lomborg, whose book The Skeptical Environmentalist purported to demonstrate that ecologists systematically biased their interpretation of data to support their political objectives. Вспомните грозно называемый "Комитет по научной непорядочности" Датского исследовательского совета, который был создан в 2002 году после жалоб, поданных на политического ученого Бьерна Ломборга, чья книга "Скептический защитник окружающей среды" имела цель продемонстрировать, что экологи систематически искажали свою интерпретацию данных, чтобы поддерживать свои политические цели.
The 13 practical steps set out in the Final Document of the 2000 Review Conference constituted a significant action plan against which to measure progress, but in many cases it would not be possible to move forward without relaunching multilateral disarmament efforts in the context of the Conference on Disarmament, which would provide an opportunity to demonstrate to States which were not parties to the Treaty that security was not dependent on the acquisition of nuclear weapons. Те 13 шагов, которые предусмотрены в Заключительном документе Конференции участников 2000 года, представляют собой эффективный план действий, позволяющий судить о достигнутом прогрессе, однако во многих случаях продвижение вперед невозможно без активизации многосторонних разоруженческих мероприятий в рамках Конференции по разоружению — мероприятий, которые показали бы государствам, не участвующим в Договоре, что безопасность достигается не путем приобретения ядерного оружия.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!