Sentence examples of "departure time" in English

<>
Departure time in departure airport timezone Время отправления в часовом поясе аэропорта отправления
Where can I see the departure time? Где указано время отправления?
What is the departure time? Когда мы отправляемся?
Questions about your flight arrival or departure time? Вопросы о времени прибытия или вылета вашего рейса?
Yatsenyuk's departure was only a matter of time. Отставка Яценюка была делом времени.
While humoring Washington's continued insistence that Assad's departure from power at some unspecified date in time must still be part of any deal, Foreign Minister Sergei Lavrov and his team believed that the U.S. had accepted the reality of Assad's presence for the foreseeable future. Потакая требованию Вашингтона о том, что уход Асада из власти в некий момент в будущем должен стать неотъемлемой частью любого соглашения, министр иностранных дел России Сергей Лавров и его команда считают, что США уже смирились с тем, что в обозримом будущем Асад останется у руля страны.
Increased safety requirements have brought about longer check-in times and delays in scheduled departure times and connecting flights, adding at least two to three hours to the already long travel time on transatlantic flights. Ужесточение требований к безопасности привело к удлинению времени регистрации и задержкам рейсов и переносу стыковочных рейсов, из-за чего и без того длинный трансатлантический перелет становится дольше на два-три часа.
This represents a major departure from the tradition of filling central banks’ top leadership positions with people who have spent most of their careers there – a tradition that, over time, allowed central banks to be taken over by “groupthink.” Это представляет собой серьезный отход от традиции заполнения верхних позиций руководства центральных банков людьми, которые провели большую часть своей карьеры именно там - традиция, которая позволила центральным банками достичь так называемого «группового мышления».
Flynn’s departure will have ripple effects throughout Washington and the international community, and its long-term impact on the Trump administration’s foreign policy will take time to play out. Отставка Флинна отразится на всем Вашингтоне и на мировом сообществе, а ее последствия для внешней политики администрации Трампа начнут сказываться лишь через какое-то время.
Data on the educational level of emigrants at the time of departure showed that most (47 %) had a secondary education or higher, with little difference between men and women. Данные об уровне образования эмигрантов на момент их выезда показали, что большинство из них (47 процентов) имели среднее или высшее образование, причем разница между мужчинами и женщинами была небольшой.
Boarding time in departure airport timezone Время посадки в часовом поясе аэропорта отправления
Because I'm afraid to look at my own face, because I'm afraid that the wind may blow me out like a candle just at the time of departure. Потому что я боюсь смотреть на собственное лицо, Потому что я боюсь, что ветер может задуть меня, как свечу прямо во время ухода.
She has maintained that at the time of her departure she was not yet of interest to the Iranian authorities since her sighe husband had suppressed the Pasdaran report to the Revolutionary Court. Она утверждала, что на время отъезда, она еще не представляла интереса для иранских властей, поскольку ее муж по браку " сигхе " изъял сообщение " Пасдарана " из революционного суда.
Act No. 421 of 1 June 1994 and Act No. 33 of 18 January 1995 introduced a provision in section 33 (7) of the Aliens Act, according to which an application for reconsideration of a decision under section 7 only suspends enforcement of the decision with a view to the time limit for departure if the authority that made the decision whose reconsideration is requested so decides. В соответствии с Законом № 421 от 1 июня 1994 года и Закона № 33 от 18 января 1995 года в статью 33 (7) Закона об иностранцах было включено положение, по которому ходатайство о пересмотре решения в соответствии со статьей 7 всего лишь приостанавливает исполнение соответствующего решения в пределах установленного срока отъезда, если это постановляет орган, выносивший решение, которое является объектом ходатайства о пересмотре.
Had the United States Mission been informed that the Minister's visa request was still pending at the time of his planned departure, it would have recommended to the appropriate host country authorities that corrective action be taken in this regard. Если бы Представительству Соединенных Штатов сообщили о том, что вопрос о выдаче визы министру на момент его запланированного отъезда все еще не был решен, то оно рекомендовало бы соответствующим властям страны пребывания принять необходимые меры в этой связи.
New security arrangements for the Special Court will need to be in place by early November 2005 to allow time for a smooth handover of responsibility and the departure of the Nigerian company which is currently providing security support at the Court. Новые меры безопасности для Специального суда потребуется реализовать к началу ноября 2005 года, с тем чтобы предоставить время для плавной передачи функций и вывода нигерийской роты, которая в настоящее время обеспечивает поддержку Суда с точки зрения безопасности.
The Working Party was briefed by the representative of Belarus of its national experiences in the field of the computerized treatment of TIR Carnets and the real time transmission of data between the Customs authorities of departure and destination, including the transmission of data from Customs to the national association for the purposes of their use within the SafeTIR system and the close cooperation with the Russian Federation in the field of electronic data exchange. Рабочая группа была кратко проинформирована представителем Беларуси о национальном опыте в области компьютеризированной обработки книжек МДП и о передаче данных в режиме реального времени между таможенными органами отправления и назначения, включая передачу данных от таможенных органов в национальные объединения для целей их использования в рамках системы SafeTIR, а также о тесном сотрудничестве с Российской Федерацией в сфере электронного обмена данными.
Such loss is understood to be, in particular, costs of waiting time, immobilisation of transport unit and tractor vehicle upon departure and arrival, cost of replacement transport, business interruption, non-use or delayed use of the goods transported, stoppage or delay in production, loss of reputation or market share. Под этим убытком подразумеваются, в частности, издержки, связанные с временем простоя, бездействием транспортной единицы и тягача после отправления и прибытия, расходы, связанные с заменой транспортных средств, прекращением деловой активности, неиспользованием или использованием с задержкой перевезенных грузов, приостановлением или задержкой производства, нанесением ущерба репутации или потерей доли на рынке.
The time when reform or concessions would end the revolt is long past; nothing less than Assad's departure will do. Время, когда реформы или уступки могли привести к окончанию конфликта, давно прошло; уход Асада стал главным требованием.
The Committee has recommended that States parties enforce anti-trafficking legislation and strengthen community-based mechanisms to prevent and monitor child trafficking and exploitation, including through local committees, and, at the same time, undertake preventive actions to improve living conditions and economic opportunities, in zones of departure as well as high-risk zones, paying particular attention to economically disadvantaged families. Комитет рекомендовал государствам-участникам укреплять законы о борьбе с торговлей людьми и общинные механизмы предотвращения и мониторинга торговли детьми и их эксплуатации, в том числе путем привлечения к такой деятельности местных комитетов, и в то же время принимать превентивные меры по улучшению условий жизни и расширению экономических возможностей в районах, откуда ведется торговля девочками, и в зонах повышенного риска, уделяя при этом особое внимание бедным семьям.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.