OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Translations: all20 other translations20
The chronological picture is depressingly similar. Хронологическая картина удручающе однотипна.
This is all too depressingly familiar. Все это слишком мрачно, но хорошо нам знакомо.
The list of urgent challenges facing humanity is depressingly long. Список требующих срочного решения проблем, стоящих перед человечеством, очень длинный.
Researchers also observed a depressingly familiar lack of transparency in land expropriations. Проводившие расследование активисты также отметили поразительно знакомый дефицит открытости при отчуждении земель.
The response to these sorts of proposals from Israel’s government has been depressingly predictable. Реакция на подобные предложения со стороны израильского правительства была печально предсказуемой.
If the world in 2009 is very different from 1989, some things have stayed depressingly familiar, like military expenditure. Хотя мир в 2009 году очень сильно отличается от 1989 года, некоторые вещи остаются без изменений, что вызывает уныние. Речь идет, среди прочего, о военных расходах.
Across all of these diverse lands and cultures, the institutions, and the child's journey through them, is depressingly similar. И во всех этих отличающихся друг от друга странах жизнь детей в детдомах угнетающе похожа.
And I've got to tell you, what I found out in the world in four different continents, was depressingly familiar. И я должен рассказать вам, что то, что я обнаружил повсюду на четырех различных континентах, было до боли знакомо.
This is something that is depressingly common in Russia: “redevelopment” projects that are aided and abetted by the local government machinery in close cooperation with wealthy contractors. Строительные проекты, которым помогает и покровительствует местная бюрократия, тесно сотрудничающая с богатыми подрядчиками, - это, к несчастью, обычное дело для России.
Extremist attacks have become a depressingly common occurrence, and are often directed against a recent influx of Syrian refugees who are resented for being drains on the public purse. Атаки экстремистов уже успели превратиться в удручающе привычное явление, и чаще всего они направлены против недавно прибывших в страну сирийских беженцев, которых ненавидят за то, что правительство вынуждено тратить на них государственную казну.
The politicians’ answer is depressingly predictable: in the face of a resurgent Russia and China, this is no time to abandon our own states and diplomacy to their fate. Ответ политиков удручающе предсказуем: перед лицом возрождающейся России и Китая сейчас не время отказываться от собственных государств и бросать дипломатию на произвол судьбы.
All of which are unlikely events, given the depressingly lengthy list Navalny himself presents of catastrophes and terrorist attacks in Russia for which no one has been held accountable. Все это – нереалистичные события, учитывая депрессивно длинный список катастроф и террористических атак в России, за которые никто не ответил.
Far too often, media stories treat Russia’s demographic ills as strange, bizarre or unique, when the sad fact is that they are a depressingly common feature across post-Communist Europe. Слишком часто в своих статьях журналисты склонны называть демографический кризис России чем-то странным, из ряда вон выходящим и уникальным, тогда как печальная реальность заключается в том, что эти проблемы широко распространены на всей территории посткоммунистической Европы.
Only Japan’s lost decade-and-a-half and the hardships of the transition from communism count as true macroeconomic catastrophes of a magnitude that was depressingly common in earlier decades. Лишь полтора десятилетия, потерянные Японией, и трудности перехода от коммунизма к рынку могут считаться настоящими масштабными макроэкономическими катастрофами, которые раньше были, к сожалению, привычным делом.
Depressingly, they seemed to be right about one thing: The winter weather may have encouraged such know-nothingism, as polls showed increasing numbers of Americans doubting the scientific consensus on climate change. К сожалению, в одном они, похоже, были правы: погода прошлой зимы способствовала подобному огульному отрицанию. В итоге, по данным опросов, все больше американцев сомневаются в научном консенсусе по поводу глобального потепления.
What interested me was not Ryvkin’s list of complaints about Russia, they were depressingly familiar to anyone who follows Western media coverage, but his surprisingly positive take on China, a country that is vastly more autocratic and repressive than Russia: Однако меня заинтересовал не список его претензий к России – они до тошноты знакомы всякому, кто следит за западной прессой, - а неожиданно положительный отзыв о Китае, намного более автократическом и репрессивном, чем Россия.
According to an assessment by the Commissioner-General earlier in the year, if borders opened, if overseas links could be created and if enterprise was allowed to flourish, the disengagement could make a real difference to Palestinian lives; if not, the humanitarian situation would remain depressingly bleak. Согласно оценке Генерального комиссара, сделанной в начале этого года, если будут открыты границы, установлены связи с другими странами и будет разрешено развитие предпринимательской деятельности, размежевание может внести реальные изменения в жизнь палестинцев; если этого не случится, гуманитарное положение будет оставаться весьма удручающим.
I’ve argued before that Russia’s supposedly unique demographic profile is actually depressingly familiar for the region and that, far from representing some sort of bizarre negative outlier, Russia is actually doing a little better on the demographic front than many of its more liberal and democratic neighbors. Я уже писал о том, что якобы уникальная демографическая ситуация, сложившаяся в России, к несчастью, вполне обычна для региона, и что Россию ни в коем случае нельзя считать неким странным отрицательным исключением. Напротив, с демографией у нее дела обстоят даже несколько лучше, чем у многих ее более либеральных и демократических соседей.
The list of complaints that Robert Zarate and Evan Moore present is depressingly familiar: the Russians are still domestically repressive, they still support Bashar al-Assad, they are not fully on board with Western efforts to impose “crippling” economic sanctions on Iran, and they don’t’ confront North Korea aggressively enough. Список претензий Роберта Зарате (Robert Zarate) и Эвана Мура (Evan Moore) угнетающе знаком: россияне продолжают вести репрессивную политику внутри страны, продолжают поддерживать Башара Асада (Bashar al-Assad), не совсем согласны с западными попытками ввести «калечащие» санкции против Ирана, а также недостаточно агрессивно выступают против Северной Кореи.
Everything, if, like everyone else, you would like to live the life of a Santa Barbara character but happen to have been born and are still residing in a depressingly unlovely place as far removed on every possible count from the actual (if thoroughly unreal) Santa Barbara as the distance between you and the moon. Все, если, как и остальные, вы стремились жить как герои «Санта-Барбары», но родились и до сих пор проживаете в удручающе неприятном месте, откуда до настоящей (если вообще реальной) Санта-Барбары не ближе, чем до Луны.

Advert

My translations