Sentence examples of "differing" in English with translation "отличаться"

<>
Multiple insurgencies co-exist in time and space, each with differing objectives and tactics. Многочисленные группы повстанцев сосуществуют во времени и пространстве, и каждая из них имеет свои отличающиеся от других цели и тактику.
The two leading candidates had proposed comparable policies, their major plans differing only in degree and projected cost. Два ведущих кандидата выступали с сопоставимыми программами, которые отличались лишь масштабами и прогнозируемыми расходами.
In order to determine the relevant tank code, the differing design pressures should be rounded down to the next value indicated. Для того чтобы определить соответствующий код цистерны, отличающиеся значения расчетного давления должны быть округлены в сторону уменьшения до указанного значения.
As open economies, Belgium and the Netherlands have both been interested in developing the internal market, while differing in their methods. Будучи открытыми экономическими системами, и Бельгия, и Нидерланды были заинтересованы в развитии внутреннего рынка, в то время как их методы отличались.
Currently, base salary scales were expressed as gross and net amounts, with differing net amounts for single staff and those with dependants. В настоящее время шкалы базовых окладов выражены в валовых и чистых суммах, где чистые оклады сотрудников, не имеющих иждивенцев, отличаются от окладов сотрудников, имеющих иждивенцев.
The new system must, of course, reflect not only the size of populations but also the differing economic and military capabilities of nations. Новая система должна, конечно, отражать не только размер населения, но и отличающиеся экономические и военные способности наций.
States differ widely in their domestic laws, policies and practices pertaining to pardon, commutation of sentence and early release, and also have differing internal mechanisms to be followed in executing those regulations. Государства очень отличаются друг от друга с точки зрения их внутригосударственного права, политики и практики в области помилования, смягчения наказаний и досрочного освобождения, а также внутренних процедур, которым надлежит следовать при осуществлении этих положений.
This type of crime comprises the facts described in Articles 234 and 235, differing in the specifications concerning the concept of torture or in the usual character of the offender's conduct. Этот вид преступления охватывает факты, изложенные в статьях 234 и 235, и отличается от них в деталях, касающихся характера пытки или необычного характера поведения правонарушителя.
Though eurozone members cannot adjust their interest rates or their exchange rates, they can alter their tax rules to stimulate spending and demand, with the appropriate policy possibly differing from country to country. Хотя члены еврозоны не могут корректировать свои процентные ставки или курсы своих валют, они могут изменить свои налоговые правила для стимулирования расходов и спроса, а соответствующая политика, возможно, будет отличаться от страны к стране.
Two factions with goals that are somewhat similar — the West and Russia both want ISIS gone — but differing over which of the rebel factions to support or destroy, as well as whether Assad should go. Два лагеря, цели которых в чем-то похожи (и Запад, и Россия хотят уничтожения ИГИЛ), но отличаются в том, какую из повстанческих группировок поддерживать или уничтожать, и в том, должен ли Асад уйти.
Differences can result from, but are not limited to, changes in liquidity from Interbank market makers to FXDD, an unbalanced position or exposure in currency pairs at FXDD, or differing expectations of price movements in currency pairs by FXDD. Разницы могут быть результатами, но, не ограничиваясь, изменений, проводимых участниками межбанковского рынка, ликвидности компании FXDD, нестабильности рынка, выставления валютных пар компанией FXDD или отличающихся ожиданий динамики цен в валютных парах компании FXDD.
It is shared by some 40 different countries, States and territories of differing size and at different stages of economic development, which to a large extent depend on the Caribbean Sea for their social, economic and environmental well-being. В нем расположено около 40 различных стран, государств и территорий самого, отличающихся между собой размерами территории и уровнем экономического развития, которые в значительной степени зависят от состоянии Карибского моря с точки зрения их социального, экономического и экологического благополучия.
However, replacement of all or part of a type A or type B diluent by another diluent with differing properties requires that the organic peroxide formulation be re-assessed in accordance with the normal acceptance procedure for Class 5.2. Однако полная или частичная замена разбавителя типа A или типа B другим разбавителем с отличающимися свойствами требует повторной оценки состава органического пероксида в соответствии с обычной процедурой допущения, предусмотренной для класса 5.2.
The same Contracting Party may not assign the same number to another type of headlamp covered by this Regulation except in the case of an extension of the approval to a device differing only in the colour of the light emitted. Одна и та же Договаривающаяся сторона не может присвоить один и тот же номер другому типу фары, на который распространяются настоящие Правила, за исключением случаев распространения официального утверждения на устройство, отличающееся только по цвету испускаемого света.
That delegation believed that the differing legal regimes applicable in respect of airspace and outer space operated well in their respective spheres and that the lack of a definition and delimitation of outer space had not impeded the development of activities in either sphere. По мнению этой делегации, отличающиеся между собой правовые режимы, применяемые в отношении воз-душного пространства и космического простран-ства, функционируют успешно в их соответству-ющих сферах и что отсутствие определения и дели-митации космического пространства не препятст-вовало развитию деятельности ни в одной из этих сфер.
Approval granted to a vehicle type may be extended to vehicle types differing from the approved type only in respect of their reference mass and their overall transmission ratios, provided that all the conditions prescribed in paragraphs 7.1.1. and 7.1.2. are fulfilled. Официальное утверждение типа транспортного средства может быть распространено на другие типы транспортных средств, отличающиеся от официально утвержденного типа только их контрольной массой и их общими передаточными числами, при соблюдении всех условий, предписанных в пунктах 7.1.1 и 7.1.2.
The addition of a definition of mild steel, differing from the definition of section 1.2.1 and applicable in the case of RID/ADR tanks only (Chapter 6.8), in footnote 2 (RID)/3 (ADR) to 6.8.2.1.18 was adopted with some modifications. Предложение о включении в сноску 2 (МПОГ)/3 (ДОПОГ) к пункту 6.8.2.1.18 определения мягкой стали, отличающегося от определения, содержащегося в разделе 1.2.1, и применимого только в отношении цистерн МПОГ/ДОПОГ (глава 6.8), было принято с некоторыми изменениями.
For government members of legislative bodies, the standards of accommodation are the same at the United Nations, ITU and FAO (nine-hour rule for business class), differing from the standard at ILO (business class above five hours for employers and workers members), and at UNESCO and WIPO (business class irrespective of travel time). для членов директивных органов- представителей правительств в Организации Объединенных Наций, МСЭ и ФАО предусмотрены одинаковые нормы проезда (правило девяти часов для бизнес-класса), отличающиеся от норм проезда в МОТ (бизнес-класс после пяти часов для членов, представляющих работодателей и трудящихся), и в ЮНЕСКО и ВОИС (бизнес-класс вне зависимости от продолжительности поездки).
But by reading the bacteria’s DNA, scientists at the NIH’s National Human Genome Research Institute saw that the organisms from patients No. 2 and 3 were so closely related — differing at just one or two genetic letters out of 6 million — they had to have come from the New York patient. Однако прочитав ДНК этой бактерии, ученые из Национального исследовательского института генома человека при Национальных институтах здравоохранения увидели: микроорганизмы у первого и второго пациента были настолько похожи (они отличались всего одной или двумя генетическими буквами из шести миллионов), что их источником могла быть только пациентка из Нью-Йорка.
They also differ in sequence. Они также отличаются в последовательности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.