Sentence examples of "directive" in English with translation "инструкция"

<>
There was no program directive, no manual to follow, no standards in gifted education in that way. Не было инструкций, не было программы, никаких стандартов для обучения одарённых детей, ничего.
Moreover, the directive provides that assigned counsel may hire the services of legal assistants, investigators, interpreters, consultants, and other support staff necessary for the preparation of the defence. Кроме того, инструкция предусматривает, что назначенные защитники могут прибегать к услугам юридических помощников, следователей, синхронистов, консультантов и другого вспомогательного персонала, которые необходимы для подготовки защиты.
They also discussed the issues relating to the assignment of counsel for indigent accused, revised the Directive on Assignment of Defence Counsel and adopted a new system for remunerating them. Кроме того, они обсудили вопросы, касающиеся назначения адвокатов неимущим обвиняемым, пересмотрели инструкцию о назначении адвокатов защиты и утвердили новую систему их вознаграждения.
According to article 8 of the Directive on the Assignment of Defence Counsel, an accused person who requested the assignment of counsel had to produce documentation to support his claim to be unable to remunerate counsel. Согласно статье 8 инструкции о назначении адвокатов защиты обвиняемый, который просит назначить ему адвоката, должен представить документы в поддержку его заявления о том, что он не в состоянии оплатить услуги адвоката.
In accordance with the Directive on Assignment of Defence Counsel, the Registry submitted for approval to the judges an amendment of the Rules of Procedure and Evidence which requires defence counsel to show “reasonable experience in international and/or criminal law”. В соответствии с Инструкцией о назначении защитника Секретариат представил судьям для утверждения поправку к правилам процедуры и доказывания, в соответствии с которой устанавливается требование о том, чтобы защитник обладал достаточным опытом в вопросах международного и/или уголовного права.
The executive directive on procurement services requires that UNICEF recover its costs for procurement services through handling fees (normally 6 per cent of the price of supplies) to cover the incremental direct and indirect costs of the UNICEF Supply Division performing this service for the customer. Инструкция, касающаяся услуг по осуществлению закупок, требует от ЮНИСЕФ взыскания всех соответствующих расходов путем начисления комиссионных (как правило, в размере 6 процентов от стоимости закупаемых товаров и материалов) для покрытия дополнительных прямых и косвенных издержек Отдела снабжения ЮНИСЕФ в связи с оказанием таких услуг.
The Government of Argentina would be grateful if the present note were circulated as an official document of the Economic and Social Council and a corrected version of document E/2005/47 published employing the bilingual terminology and footnote as specified in the above-mentioned Editorial Directive. Правительство Аргентины будет признательно за распространение настоящей ноты в качестве официального документа Экономического и Социального Совета и за издание исправленного варианта доклада с указанием двойного наименования и с постраничной сноской согласно вышеупомянутой инструкции по редактированию.
Furthermore, with respect to the Spanish text of document SPLOS/INF/22, it should be noted that the provisions of the above-mentioned editorial directive have not been correctly applied, given that the dual nomenclature is inverted, and there is no footnote acknowledging the existence of a dispute over sovereignty. С другой стороны, что касается текста документа SPLOS/INF/22 на испанском языке, следует отметить, что применение этой инструкции по редактированию является неверным в силу того, что двойное название взято в кавычки и нет сноски в конце страницы, которая упоминает о наличии спора о суверенитете.
She would like a fuller account of the Government's family planning and abortion policy, in terms of both rural and urban health services, and wondered if any doctors had actually had their contracts suspended for non-fulfilment of the conditions of the 2005 Ministry of Health directive on the provision of abortion services. Оратор хотела бы получить более подробную информацию о политике, проводимой правительством в области планирования семьи и абортов, как в сельских, так и городских медицинских учреждений и хотела бы знать, были ли случаи, когда трудовые соглашения с какими-либо врачами действительно приостанавливались из-за невыполнения ими положений инструкции Министерства здравоохранения от 2005 года, касающейся абортов.
I would like to recall here that — beginning with absolutely nothing, neither a body of judicial or procedural rules, no logistical capacities, no budget, facilities or accused persons — in six years the Tribunal has adopted a number of rules and directives, including the Rules of Procedure and Evidence, to which we shall return, the Detention Rules, and the directive on the assignment of defence counsel. Позвольте напомнить здесь, что, начав абсолютно на пустом месте — не было ни кодекса юридических или процессуальных норм, ни материально-технической базы, ни бюджета, ни помещений, ни задержанных — за шесть лет Трибунал разработал и принял ряд норм и инструкций, включая Правила процедуры и доказывания, к которым мы еще вернемся, Правила содержания под стражей и Инструкции о назначении защитника.
The New York City Police Department will develop appropriate directives for all police officers and traffic enforcement agents. Департамент полиции города Нью-Йорка разработает надлежащие инструкции для всех сотрудников полиции и служб управления дорожным движением.
Integrate supply planning in the programme planning process by using an automatic data extraction and establish clear directives to obtain more realistic and accurate supply plans from country offices. Сделать планирование закупок одним из элементов процесса планирования программной деятельности путем использования системы автоматического поиска данных и разработать четкие инструкции, которые обеспечили бы предоставление страновым отделениям более реалистичных и точных планов закупок.
Through an amendment in Foreign Exchange Act 1947, State Bank of Pakistan (SBP) has issued directives whereby the money changers have been transformed into the Exchange Companies duly regulated by SBP having a minimum capital of Rupees 100 million. Внеся поправку в закон 1947 года об обращении с иностранной валютой, Государственный банк Пакистана издал соответствующие инструкции, в соответствии с которыми пункты обмена валюты были преобразованы в компании по обмену валюты, функционирующие под надлежащим контролем со стороны Государственного банка Пакистана и имеющие минимальный капитал, составляющий 100 млн. рупий.
In paragraphs 14 (g) and 138, the Board recommended that UNICEF integrate supply planning in the programme planning process by using automatic data extraction and that it establish clear directives to obtain more realistic and accurate supply plans from country offices. В пунктах 14 (g) и 138 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ включить планирование закупок в процесс планирования программной деятельности путем использования системы автоматического поиска данных и разработать четкие инструкции, которые обеспечили бы представление страновыми отделениями более реалистичных и точных планов закупок.
Most recently on 22 May 2003, the Israel Defense Forces (IDF) intercepted a fishing vessel off the coast of Lebanon transporting a known Hizbullah bomb-maker, as well as materials and directives used to carry out terror attacks and suicide bombings. Совсем недавно, 22 мая 2003 года, Израильские силы обороны (ИДФ) перехватили у побережья Ливана рыболовное судно, перевозившее известного изготовителя бомб из «Хезболлы», а также материалы и инструкции, которые используются для совершения террористических нападений и взрывов бомб смертниками.
During the same period, other necessary documents — such as directives on the assignment of defence counsel, the detention of persons awaiting trial and appeal, legal aid policies and agreements on the relocation of witnesses and on enforcement of sentences — were also drafted. В течение того же периода были составлены также проекты других необходимых документов (как то инструкции о назначении адвокатов защиты, о задержании лиц в ожидании суда и апелляции, политика оказания юридической помощи и соглашения о переселении свидетелей и исполнении приговоров).
The Central Bank of the Islamic Republic of Iran has issued directives to all Iranian financial and banking institutions, either inside or outside the country, to use vigilance about the list and report any suspicious bank account or financial or banking activities. Центральный банк Исламской Республики Иран направил всем финансовым и банковским учреждениям Ирана, действующим как внутри, так и за пределами страны инструкции, призывающие к бдительности в связи с данным списком и требующие сообщать о любых подозрительных банковских счетах или финансовой или банковской деятельности.
These recommendations do not address sanctions or disciplinary steps that the administration may wish to impose on defaulting officials for consistent failure to ensure compliance with the Regulations and Rules of the Fund and of the United Nations, administrative instructions and other related directives. Эти рекомендации не касаются санкций или дисциплинарных мер, которые администрация может пожелать применить в отношении не выполняющих своих обязанностей должностных лиц за постоянное несоблюдение финансовых положений и правил Фонда и Организации Объединенных Наций, административных инструкций и прочих соответствующих руководящих положений.
In July 2005, an Ordinance granted the Social Welfare Council (SWC) powers to issue directives to and supervise the activities of social organizations, and to frame and implement a Code of Conduct, enforced by Government suspension or dissolution of organizations that do not observe the Code. В июле 2005 года вышел Указ, наделяющий Совет по вопросам социального обеспечения (ССО) полномочиями издавать инструкции и контролировать деятельность общественных организаций, а также разработать и осуществить кодекс поведения общественных организаций, подкрепляемый правом правительства приостанавливать деятельность тех организаций, которые не соблюдают этот Кодекс, или распускать их.
Advisers from the Electoral Assistance Office also participated in the preparation of training and voter education materials, the development of a comprehensive logistics plan for the distribution and retrieval of materials, the drafting of media directives and the preparation of formulas for the tabulation of results. Советники МООНН по вопросам проведения выборов участвовали также в подготовке учебных материалов по вопросам проведения выборов и материалов, предназначенных для просвещения избирателей, в разработке комплексного плана получения и распространения соответствующих материалов, в разработке инструкций для средств массовой информации и в определении формулы для представления результатов выборов в виде таблиц.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.