Sentence examples of "disadvantageous" in English with translation "невыгодный"

<>
On land, large size seems to be disadvantageous. Первое правило, похоже, состоит в следующем: на суше крупные животные находятся в невыгодном положении.
Overall, many experts believe that the treaty is disadvantageous to the United States. В целом, как полагают многие эксперты, условия договора невыгодны для США.
A Russia that’s growing at 3.5% while Europe is mired in recession is in a not disadvantageous position when cutting deals. Россия со своими 3,5% экономического роста на фоне европейской рецессии находится далеко не в самой невыгодной позиции для заключения сделок.
The terms of the Bernanke-Paulson bailouts were disadvantageous to taxpayers, and yet remarkably, despite their size, have done little to rekindle lending. Условия планов выхода из кризисной ситуации, предложенные Бернанке-Полсоном, оказались невыгодными для налогоплательщиков и, как ни удивительно, несмотря на огромную величину, почти не привели к возобновлению кредитования.
"We won’t extend the transit contract with Ukraine on disadvantageous terms," Medvedev said in the interview with Slovenian newspaper Delo, published on Saturday. «Продлевать транзитный договор с Украиной на невыгодных для себя условиях мы не станем», — сказал Медведев в ходе своего интервью словенской газете DELO.
But developing countries worry that a new global agreement on emissions, like so many other international agreements, will leave them in a disadvantageous position. Но развивающиеся страны обеспокоены тем, что новое глобальное соглашение по выбросам парниковых газов, подобно многим другим международным соглашениям, поставит их в невыгодное положение.
The third is that the transaction will be disadvantageous to the extent that it encourages capital-intensive production technology in lieu of labour-intensive technology. Третий критерий заключается в том, что данная сделка будет невыгодной в том смысле, что она поощряет использование капиталоемкой производственной технологии вместо трудоемкой технологии.
“On the basis of this plan, we would be able to agree on a revision of the disadvantageous 2009 agreements, which are advantageous to us,” he said. «Этот план позволит нам договориться о пересмотре невыгодных для нас соглашений 2009 года, - заявил он.
Likewise, instead of celebrating the New START arms control treaty, many Republicans were angered by the administration’s heavy-handed effort to secure ratification of what they viewed as a weak and disadvantageous agreement. Точно так же, вместо того, чтобы порадоваться соглашению СНВ-3, многих республиканцев разозлили неуклюжие попытки администрации продавить ратификацию этого договора, поскольку они считали его слабым и невыгодным.
Just as important, does Putin sign a contract with China that may be disadvantageous to Russia because of an assessment that European markets will continue to diminish as the West finds other alternatives to Russia? Кроме того, Путин может подписать контракт с Китаем на невыгодных для России условиях, решив, что европейские рынки продолжат сокращаться по мере того, как Запад будет находить новые альтернативы российским поставкам?
Ruling coalitions were at the same time in disadvantageous positions vis-à-vis opposition parties, which attacked the incumbents for failing to negotiate good membership terms, without themselves having to pass the test of negotiating better conditions. В то же время правящие коалиции были в невыгодном положении по отношению к оппозиционным партиям, которые подвергали их нападкам за неумение договориться о выгодных условиях членства, и которым при этом не было необходимости самим выдерживать экзамен на умение вести переговоры.
Unless both contracting parties pay due attention to all of the potentially applicable provisions of the draft instrument, as modified, excluded or supplemented contractually, one or other of the contracting parties may find itself “by default” to have agreed to potentially disadvantageous terms. Если обе договаривающиеся стороны не будут уделять надлежащего внимания всем потенциально применимым положениям проекта документа с учетом предусмотренных в договоре изменений, исключений или дополнений, может оказаться, что одна из договаривающихся сторон " в отсутствие иной договоренности " согласилась с потенциально невыгодными условиями.
Henry Kissinger once said that the main job of Anatoly Dobrynin, the perennial Soviet ambassador to Washington, was to tell the Kremlin leadership that whenever they received a proposal from the United States that appeared disadvantageous to the United States, not to assume it was a trick. Генри Киссинджер (Henry Kissinger) однажды сказал, что основная работа Анатолия Добрынина, вечного советского посла в Вашингтоне, состояла в том, чтобы объяснять кремлевским лидерам, что когда Соединенные Штаты предлагают нечто невыгодное для себя, это не обязательно ловушка.
However, with a view to seeking the equitability of market supplies, it was necessary to take into account the implications of critical-use exemptions for the non-Article 5 countries and to ensure that such exemptions did not put the Article 5 countries in a disadvantageous market situation. Однако если учесть целесообразность поиска справедливости в отношении поставок на рынке, то необходимо учесть последствия, связанные с исключениями в отношении важнейших видов применения для стран, не действующих в рамках статьи 5, и обеспечить, чтобы такие исключения не ставили страны, действующие в рамках статьи 5, в невыгодное положение на рынке.
The same report further suggests that harmonized rules that rely for their enforcement on unilateral actions taken by the harmed jurisdiction would be disadvantageous for small economies and would not meet their concerns with regard to extra-territorial conduct with negative effects on their domestic markets, so such harmonized rules should include a rule that prevents all export cartels. Далее в том же докладе говорится о том, что согласованные нормы, применяющиеся на основе односторонних действий потерпевшей стороны, будут невыгодны для малых стран и не смогут снять их обеспокоенность по поводу экстерриториальной практики, имеющей негативные последствия на их внутренних рынках, и соответственно в число согласованных норм следует включить положение, запрещающее все экспортные картели.
This provision can lead the consignee (the controlling party) to maliciously take advantage of the Convention's provision on discharging goods without the bill of lading, to carry out commercial fraud, which would place the interests of such concerned parties as the consignee, the holder of the bill of lading, banks and the carrier in a disadvantageous or uncertain position. Такое положение Конвенции о сдаче груза без коносамента чревато тем, что у грузополучателя (контролирующей стороны) может возникнуть злой умысел воспользоваться им для совершения коммерческого мошенничества, в результате которого такие заинтересованные стороны, как грузополучатель, держатель коносамента, банки и перевозчик, могут оказаться в невыгодном или неопределенном положении.
The same report further suggests that harmonized rules that rely for their enforcement on unilateral actions taken by the harmed jurisdiction would be disadvantageous for small economies and would not meet their concerns with regard to extra-territorial conduct with negative effects on their domestic markets, so the report states that such harmonized rules should include a rule that prevents all export cartels. Далее в том же докладе говорится о том, что согласованные нормы, применяющиеся на основе односторонних действий потерпевшей стороны, будут невыгодны для малых стран и не смогут снять их обеспокоенность по поводу экстерриториальной практики, имеющей негативные последствия на их внутренних рынках, и в докладе отмечается, что в этой связи в число согласованных норм следует включить положение, запрещающее все экспортные картели.
One delegation, while stressing that a sound multilateral trading system could provide hope to developing countries in their development endeavours, raised a number of questions in connection with the possible outcome of the current trade negotiations regarding the real benefits for developing countries, the improvement of their disadvantageous situation, and the scope of special and differential treatment and the policy space for developing countries. Одна делегация, подчеркнув, что действенная многосторонняя торговая система могла бы дать надежду развивающимся странам в их усилиях на поприще развития, подняла ряд вопросов в связи с возможными итогами нынешних торговых переговоров применительно к реальным выгодам для развивающихся стран, возможностям преодоления сложившейся для них невыгодной ситуации и объемом особого и дифференцированного режима, а также пространства для маневра в политике для развивающихся стран.
The text of this draft resolution is indeed a great improvement over the previous draft, especially insofar as it contains no language that could be disadvantageous, in terms of employment, to nationals whose mother tongue is not one of the official languages of the United Nations, or to nationals of developing countries where only one of the official languages of the United Nations is taught at school. Текст данного проекта резолюции действительно намного лучше, чем предыдущий проект, особенно потому, что в нем нет никаких формулировок, которые ставили бы в невыгодное положение с точки зрения перспектив трудоустройства тех граждан, у которых родной язык не входит в число официальных языков Организации Объединенных Наций, или граждан развивающихся стран, где в школах преподают только один из официальных языков Организации Объединенных Наций.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.