Sentence examples of "discharged right" in English

<>
If you're talking about Megan, she's being discharged right now. Если ты говоришь о Меган, её только что выписали.
Mac, you discharged your weapon twice in the shooter's direction, right? Мак, ты сказал, что выстрелил дважды в направлении стрелка, правильно?
The day when the Committee finally discharged its mandate would be the day on which the Palestinian people achieved the exercise of its inalienable rights, including the right to self-determination in an independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. Днем, когда Комитет полностью выполнит возложенный на него мандат, станет тот день, когда народ Палестины добьется осуществления своих неотъемлемых прав, включая право на самоопределение в рамках независимого государства Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме.
It was observed that, while paragraph 1 of draft article 60 provided that the holder did not assume any liability under the contract of carriage solely by reason of being a holder, draft article 53 (6) provided that a person that transferred the right of control without having exercised it was, upon such transfer, discharged from the liabilities imposed on the controlling party. Отмечалось, что в то время, как пункт 1 проекта статьи 60 предусматривает, что держатель не принимает на себя никакой ответственности в соответствии с договором перевозки только на том основании, что он является держателем, проект статьи 53 (6) предусматривает, что лицо, которое передало право контроля над грузом, не воспользовавшись таким правом, освобождается после такой передачи от ответственности, которая возлагается на контролирующую сторону.
The Council decides, in what is essentially splendid isolation, how an operation should evolve; it certainly has the right to do so under the Charter, but since the tasks it sets have to be discharged by the forces on the ground, it would be sensible to consult troop contributors and profit from their experience. Совет в своем блистательном одиночестве принимает решения о том, как должна развертываться операция; естественно, в соответствии с Уставом он имеет на это право, однако, поскольку устанавливаемые им задачи должны выполняться вооруженными силами на местах, было бы разумно проводить консультации с предоставляющими войска странами и использовать их опыт.
All we know right now is that Toric was on medication, he liked to live germ-free, and he discharged a weapon. Всё, что мы сейчас знаем - что Торик принимал лекарства, любил жить стерильно, и разрядил пистолет.
[12.4 If the transfer of rights under a contract of carriage pursuant to which no negotiable transport document or no negotiable electronic record has been issued includes the transfer of liabilities that are connected to or flow from the right that is transferred, the transferor and the transferee are jointly and severally liable in respect of such liabilitiesshall not be discharged from liability unless with the consent of the carrier. [12.4 Если передача прав по договору перевозки, в соответствии с которым не выдается оборотного транспортного документа или оборотной электронной записи, предусматривает переход обязательств, которые связаны с передаваемым правом или вытекают из такого права, сторона, передающая право, и сторона, которой передается право, несут солидарную ответственность по таким обязательствам не освобождается от ответственности за исключением случаев, когда получено согласие перевозчика.
Under article 12.2, the law governing the assigned right “shall determine its assignability, the relationship between the assignee and the debtor, the conditions under which the assignment can be invoked against the debtor and any question whether the debtor's obligations have been discharged”. Согласно статье 12.2, право, регулирующее уступаемый интерес, " определяет возможность уступки данного права, взаимоотношения между цессионарием и должником, условия, при которых можно ссылаться на уступку для взыскания с должника, и любые вопросы относительно того, были ли выполнены обязательства должника ".
The real problem is that the court bypassed a document sent by the Government of Mexico in the capacity of amicus curiae ("friend of the Court"), which details the procedure followed by Vitro under the framework of the Commercial Insolvency Law, noting that the latter discharged itself with adherence to the agreements signed by the two countries to link it with Chapter 15 of the Bankruptcy Act of the United States. Хуже всего то, что суд отклонил документ, направленный правительством Мексики в роли amicus curiae ("друга суда"), в котором описан процесс, которому следует Vitro в рамках Закона о конкурсных производствах, сигнализируя о том, что он освобождает себя от соблюдения соглашений, подписанных обеими странами, чтобы связать ее со статьей 15 Закона США о банкротстве.
In my opinion, he's right. Я считаю, что он прав.
The boy made a full recovery and was discharged two weeks later. За две недели мальчик полностью выздоровел, и его выписали из госпиталя.
Choose what is right, not what is easy. Выбирай то, что правильно, а не то, что легко.
24.29 If the Agreement is terminated according to clause 22, you and we agree that the claims we have against each other are finally discharged by means of close-out netting. 24.29. В случае расторжения Договора согласно пункту 22 вы согласны, что требования, которые мы будем иметь друг к другу, будут выполнены путем закрытия взаиморасчета.
Write to him right away. Напиши ему прямо сейчас.
24.27 If on any date the same amounts are payable under the Terms by each party to the other in the same currency, then, on such date, each party's obligations to make payment of any such amount will be automatically satisfied and discharged. 24.27 Если согласно Условиям в какой-либо день одинаковые суммы подлежат оплате каждой стороной в адрес другой в той же валюте, в таком случае в такой день обязательства каждой стороны по осуществлению платежей такой суммы будет автоматически выполнено.
Perhaps you are right, I have been selfish. Возможно, ты прав, я вёл себя эгоистично.
If any distress, execution or other process is levied against any property of you and is not removed, discharged or paid within seven days, В случае ареста, взыскания или другого судебного процесса против вашего имущества, которые не сняты, не урегулированы или не оплачены в течение семи дней;
That's awesome, right? Ведь это потрясающе, да?
(l) distress, execution or other process is levied against any property of you and is not removed, discharged or paid within seven days; or (м) наложение ареста на имущество, приведение в исполнение или другой процесс применен в отношении вашего имущества и он не прекращен, погашен или оплачен в течение семи дней; либо
She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. У неё не было на этот счёт чёткого правила, но каждый раз у неё получалось правильно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.