<>
no matches found
Working-class voters have lashed out because they feel not just economically abandoned, but also socially disdained and culturally marginalized. Избиратели из рабочего класса перешли в атаку, потому что почувствовали себя не просто экономическими аутсайдерами, но ещё и презираемыми социально культурными маргиналами.
He seems to disdain the European Union. Он явно презирает Евросоюз.
Many intellectuals disdain popular culture because of its crude commercialism. Многие интеллектуалы презирают массовую культуру из-за ее излишней склонности к коммерциализации.
I also have a pronounced disdain for red tape and inefficiency. К тому же я презираю бюрократизм и неэффективность в работе.
This bishop of Rome has unusual impact because he disdains the throne. Этот римский епископ обладает необычным влиянием, потому что он презирает трон.
He disdains the trappings of power, the pomp and fanfare, and thereby enhances his real power. Он презирает атрибуты власти, помпезность и фанфары, а это усиливает его реальную власть.
Voina disdains any honors from a state they consider to be corrupt — and money from any source whatsoever. «Война» презирает любые почести от государства, которое она считает коррумпированным, и вообще деньги из какого бы то ни было источника.
Americans disdain Wall Street and its greedy and often criminal behavior at least as much as the British working class disdains the City of London. Американцы презирают Уолл-стрит и его жадное и часто преступное поведение, по крайней мере, так же сильно, насколько Британский рабочий класс презирает Лондонский Сити.
Americans disdain Wall Street and its greedy and often criminal behavior at least as much as the British working class disdains the City of London. Американцы презирают Уолл-стрит и его жадное и часто преступное поведение, по крайней мере, так же сильно, насколько Британский рабочий класс презирает Лондонский Сити.
They are changing the face of politics, replacing traditional left-right battles with clashes pitting their own angry nativism against the cosmopolitanism of the elites they disdain. Они меняют характер политической жизни, где на смену традиционным битвам левых с правыми приходит столкновение свойственного этим партиям злобного национализма (в форме нативизма) с космополитизмом элит, которые они презирают.
They are poor charms since you disdained them. Грош цена этим прелестям, раз они не удержали тебя.
Under President Yeltsin, public opinion about reform was disdained. При президенте Ельцине общественным мнением в отношении реформ пренебрегали.
Indeed, "liberal" in both its meanings - economic and moral - is disdained. Действительно, к слову "либерал" в обоих его значениях - экономическом и моральном - относятся с презрением.
The US has repeatedly disdained negotiation as a sign of weakness and appeasement. Америка регулярно пренебрегает переговорами, считая их признаком слабости и попустительства.
Many political leaders disdained suggestions that they practice for war or the very idea they would voluntarily hide themselves in secret bunkers away from the public and their families. Многие политические руководители и думать не хотят о том, чтобы тренироваться на случай начала войны, или что они добровольно спрячутся в секретных бункерах вдали от народа и своих семей.
Well, the argument in "The Blank Slate" was that elite art and criticism in the 20th century, although not the arts in general, have disdained beauty, pleasure, clarity, insight and style. Итак, основная идея в "Чистом листе" была в том, что элитное искусство и критика в 20-ом веке, хоть и не искусство в целом, пренебрегли красотой, удовольствием, ясностью, проницательностью и стилем.
Another accomplishment was the record-high abstention rate: 57% of French voters disdained the rare and precious privilege of voting, a privilege invented several centuries ago by men who believed in deliberation, reason, and enlightenment. Другим свершением стал рекордно низкий уровень явки: 57% французских избирателей пренебрегли редкой и очень ценной привилегией – голосованием на выборах. Эта привилегия была изобретена несколько столетий назад людьми, которые верили в пользу дискуссий, разума и просвещения.
States and civil society still had some challenges to face, not only from those who disdained the international institutions but also from those who in the still recent past had worked to eliminate impunity but who now, paradoxically, saw the Court as a threat to their interests. Кроме того, государства и гражданское общество должны противостоять вызовам некоторых лиц, и не только тех, кто пренебрегает международными институтами, но и тех, кто еще в недавнем прошлом принимал участие в усилиях по искоренению безнаказанности и кто, как это не парадоксально звучит, в настоящее время видит в лице Суда угрозу своим интересам.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how