Sentence examples of "dismay" in English

<>
I have been watching this presidential election with dismay. Я с тревогой наблюдаю за этими президентских выборами.
That might come as a relief for those in the United Kingdom and elsewhere who fear domination by Brussels, but it can only dismay those who hope that, despite its sluggish economy and declining population, Europe can become a relevant global actor. Это может стать облегчением для тех жителей Великобритании и других стран, которые опасаются доминирования Брюсселя, однако это может только встревожить тех, кто надеется, что, несмотря на вялую экономику и сокращение численности населения, Европа может стать важным глобальным игроком.
After his promising start, I watched the decline in Mr Kuchma's performance with dismay. После многообещающего начала, я с тревогой наблюдал за упадком характеристик г-на Кучмы.
Then we watch with dismay as they migrate to the West, taking with them the promise of their talent. Потом мы с тревогой смотрим, как они уезжают на Запад, забирая с собой обещанные таланты.
"Oh, dear me," ejaculated Mrs. Pepper, sinking in a chair at the dismay at the sight of Ben's red face. "О, дорогой", - воскликнула миссис Пеппер, провалившись в кресле от тревоги при виде красного лица Бена.
“The Special Committee observed with dismay the ever-deteriorating human rights situation in the occupied territories and the occupied Syrian Golan. Специальный комитет с тревогой отметил постоянно ухудшающуюся ситуацию в области прав человека на оккупированных территориях и оккупированных сирийских Голанах.
Putin’s Kremlin promotes and supports a view of the world that causes world leaders to scratch their heads in dismay. Путинский Кремль продвигает и придерживается такого мировоззрения, которое внушает другим мировым лидерам серьезную тревогу.
Ordinary people describe a sense of dismay over what they see as an American preoccupation with the wars in Iraq and Afghanistan. Простые люди говорят о чувстве тревоги, возникающем у них в связи с американскими войнами в Ираке и Афганистане.
A year ago, the prospect of a Red-Green coalition in Bonn would have caused great dismay; now it was all smiles and back-slapping chumminess. Годом ранее, перспектива Красно-Зеленой коалиции в Бонне вызвала бы немалую тревогу; сейчас все улыбаются и дружелюбно похлопывают друг друга по плечу.
Putin watched the Arab Spring with dismay – not just because it dispatched kleptocrats like himself, but also because those secular authoritarian rulers were often replaced with Islamists. Путин следил за ходом арабской весны с тревогой не только потому, что в результате тех событий такие же клептократы, как он, теряли власть, но и потому, что на место тех светских правителей зачастую приходили исламисты.
India and China have had tensions since a 1962 border war, and New Delhi has watched with dismay in recent years as Beijing has increased its influence in the Indian Ocean. Индия и Китай обладают давней историей конфликтов, которая откатывается к пограничной войне 1962 года, и Нью-Дели в течение последних лет с тревогой наблюдала за тем, как Пекин усиливает свое влияние в Индийском океане.
And yet in Évian the following month, although many European delegations voiced eloquent dismay over the torment experienced by the Jews of Germany and Austria, they were unprepared to take concrete action. И все же месяцем позднее в Эвиане, несмотря на то что многие европейские делегации выразили явную тревогу по поводу мучений, пережитых немецкими и австрийскими евреями, они оказались неготовыми принять конкретные меры.
Mr. SHEARER noted with dismay the increasingly strident rejection of the relevance of international law and standard-setting by significant public figures in the United States such as judges and government officials. Г-н ШИРЕР с тревогой отмечает нарастающую тенденцию среди видных политических деятелей в Соединенных Штатах, таких, как судьи и официальные лица правительства, в полный голос отвергать значимость международного права и установления международных стандартов.
The European Union has learned with dismay that despite its previous expressions of concern to the Lebanese authorities, the decision has been taken to carry out, on Saturday 17 January 2004, three executions. Европейский союз с тревогой узнал о том, что, несмотря на выражавшуюся им ранее ливанским властям обеспокоенность, принято решение исполнить в субботу, 17 января 2004 года, три смертные казни.
It is with great dismay and utmost urgency that I bring to your attention and that of the Council a looming crisis at the common border with our northern neighbour, the State of Eritrea. С чувством глубокой тревоги и в исключительно срочном порядке обращаю Ваше внимание и внимание Совета на назревающий кризис на общей границей с нашим северным соседом — государством Эритрея.
We present our 2004 statement remembering with dismay that in 2003 the Commission on the Status of Women was unable to adopt a statement of Agreed Conclusions condemning the epidemic of violence against women. Мы представляем свое заявление 2004 года, с тревогой вспоминая о том, что в 2003 году Комиссия по положению женщин не смогла принять заявление с изложением согласованных выводов, в котором осуждалась «эпидемия» насилия в отношении женщин.
Given the vast amount of direct and circumstantial evidence that the rigging was on behalf of Kibaki, Frazer's assignment of equal blame to each side was met with astonishment and dismay by the opposition. Учитывая огромное количество прямых и косвенных улик о том, что фальсификации осуществлялись со стороны Кибаки, приписывание Фрейзер равной вины обеим сторонам было встречено оппозицией с тревогой и удивлением.
America’s friends around the world watched with dismay the recent brawl in over raising the federal government’s debt ceiling, and the US Congress’s inability to come to anything like a balanced and forward-looking compromise. Друзья Америки во всем мире с тревогой наблюдали за недавним скандалом по поводу повышения предельной суммы долга федерального правительства, а также за неспособностью Конгресса США прийти к более или менее сбалансированному и дальновидному компромиссу.
The participants adopted a statement that, inter alia, expressed dismay at the ongoing political stalemate in Lebanon; called for immediate presidential elections; expressed support for the League of Arab States plan and called for a redefinition and normalization of ties between Lebanon and the Syrian Arab Republic. Участники приняли заявление, в котором, среди прочего, выражалась тревога в связи с сохраняющейся тупиковой политической ситуацией в Ливане; содержался призыв к незамедлительному проведению президентских выборов; выражалась поддержка плана Лиги арабских государств; и содержался призыв к пересмотру и нормализации связей между Ливаном и Сирийской Арабской Республикой.
In addition to his dismay over the supine posture that the intellectual class took in the presence of Yeltsin, he took to task some of the most prominent members of the Russian intellectual class for their acquiescence in (and in some cases, vocal support for) the shelling of Russia’s democratically elected Parliament in October 1993. Он с тревогой говорил о том безразличии, с которым интеллигенция относилась к присутствию Ельцина, а также осудил некоторых выдающихся представителей интеллектуального класса за их молчаливое согласие (а в некоторых случаях и громкую поддержку) с обстрелом в октябре 1993 года демократически избранного российского парламента.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.