Sentence examples of "distinguish" in English with translation "отличаться"

<>
These fields have “science” in their names to distinguish them from their disreputable cousins. Эти области имеют слово «наука» в своих названиях, чтобы отличаться от своих собратьев с сомнительной репутацией.
But what will distinguish sixth-generation aircraft from their predecessors is the capability to work with drones. Однако самолеты шестого поколения будут отличаться от своих предшественников способностью взаимодействовать с беспилотниками.
Product groups are used to distinguish products that are identical but have minor variations such as color, material, size or pattern. Группы продуктов используются для упоминания идентичных продуктов, которые незначительно отличаются друг от друга по цвету, материалу, размеру или рисунку.
Generally, government officials in the countries of destination fail to distinguish between categories of undocumented immigrants, treating victims of trafficking in the same way as perpetrators of crimes. Как правило, государственные чиновники в странах назначения не проводят разграничения между различными категориями не имеющих документов иммигрантов, и обращение с жертвами торговли ничем не отличается от обращения с исполнителями преступлений.
Her footnotes are filled with Russian-language sources that distinguish Gessen from her peers whose first language is English, and the book has many insights that could come only from Gessen’s living in Moscow. В ее сносках есть множество источников на русском языке, и этим Гессен отличается от авторов, у которых первый язык английский. Кроме того, в книге много откровений и глубоких мыслей, которые может изложить только человек, живший в Москве.
To many on the left and the extreme right, he is a neoliberal, with little to distinguish himself from the mainstream policies of austerity that failed Europe and brought it to its current political impasse. Многие представители левых и ультраправых считают его неолибералом, который мало чем отличается от традиционных сторонников политики сокращения госрасходов, которая провалилась в Европе и завела её в нынешний политический тупик.
It’s no secret that profit-driven cutbacks, the pressure for clicks and buzz, and a general lack of understanding of the topics they are covering distinguish, more often than not, the major news networks. Отнюдь не секрет, что крупнейшие новостные ресурсы зачастую отличаются малым пониманием освещаемых ими тем, стремлением к шумихе и экономией на персонале.
But PACA is also the National Front’s stronghold, which means that Fillon will have to distinguish himself from Le Pen as a right-wing candidate, lest voters decide they would prefer the original to the copy. Однако регион PACA является также опорой и для Национального фронта, а это означает, что Фийону надо будет показать, что он отличается от Ле Пен в роли кандидата правых сил, для того чтобы избиратели не решили предпочесть оригинал его копии.
The heading of the present article slightly adapts that of article 18 on the responsibility of States for internationally wrongful acts by introducing the words “by a State”: this in order to distinguish it from the heading of article 15 of the current draft. Заголовок настоящей статьи несколько отличается от заголовка статьи 18 об ответственности государств за международно-противоправные деяния- в него добавлено слово " государством ": это сделано для того, чтобы он отличался от заголовка статьи 15 настоящих статей.
With constitutional reforms due to shift political power from the president to parliament after Saakashvili leaves office next year, a parliament where a ruling party faces a strong, legal and independent opposition would sharply distinguish Georgia from most other post-Soviet states — starting with Russia. А поскольку после ухода Саакашвили с должности в будущем году и в соответствии с конституционной реформой основные политические полномочия должны перейти от президента к парламенту, в этой стране может появиться такой законодательный орган, в котором правящей партии будет противостоять сильная, вполне законная и независимая оппозиция. И в этом Грузия будет резко отличаться от большинства остальных постсоветских государств, начиная с России.
Notwithstanding that the language used in UETA differs from article 15 of the Model Law, both instruments distinguish between a system that was positively chosen by a party for the receipt of a particular message or type of message and other (non-designated) information systems merely used by the recipient. Невзирая на то, что формулировка, используемая в UETA, отличается от формулировок статьи 15 Типового закона, оба документа проводят различие между системой, которая была явно выбрана какой-либо стороной для получения какого-либо конкретного сообщения или вида сообщения, и другими (неуказанными) информационными системами, которые всего лишь используются получателем.
By maintaining favorable relations with Saudi Arabia and Iran during a period of unprecedented bilateral tensions between the two countries, Moscow will also be able to distinguish itself from the United States, which is viewed by large sections of the Arab public as a divisive force that seeks to exert its hegemonic power over the Middle East at any cost. Поддерживая доброжелательные отношения с Саудовской Аравией и Ираном в период беспрецедентной напряженности между двумя этими странами, Москва также получит возможность показать, что она существенно отличается от Соединенных Штатов Америки, в которых значительная часть арабского общества видит силу, сеющую распри и стремящуюся к укреплению любой ценой своей гегемонии на Ближнем Востоке.
For the purposes of flight control and to monitor the environmental situation, ensure the safety of persons living in the territories concerned and reduce the risks encountered by participants in air and space travel, the regime governing an aerospace object must distinguish all stages in the flight of the object as being in either airspace or outer space, since the two are different in the degree of regulation involved and the procedures employed. Для обеспечения управления полетами, контроля за экологической обстановкой, обеспечения безопасности лиц, проживающих на соответствующих территориях, а также снижения рисков для участников воздушных и космических коммуникаций в режиме аэрокосмического объекта должны выделяться все стадии его полета, в зависимости от нахождения его в границах воздушного либо космического пространства, так как они отличаются по объему регулирования и применяемым процедурам.
Processed gold as distinguished from raw gold. Обработанное золото отличается от необработанного.
This device distinguishes itself through its versatility and expansion possibilities. Прибор отличается особенно своей многогранностью и возможностями расширения.
Goddard’s Russian program is distinguished for its size and seriousness. Программа русского языка в школе Годдара отличается по объему и по серьезности подхода.
But, whereas true investigative journalism depends on quality, WikiLeaks distinguishes itself by quantity. Но, в то время как истинная журналистика расследований зависит от качества, WikiLeaks отличается количеством.
There is also a youth panel that elicits the perspectives of distinguished young people. Существует также молодежная комиссия, которая выявляет перспективных членов среди отличившихся молодых людей.
Two practical questions can be asked of any political system: First, what distinguishes the political parties? Любой политической системе можно задать два практических вопроса. Первый: чем отличаются политические партии?
However, the lack of autonomous manoeuvrability of the Buran distinguishes this space shuttle from aerospace objects. Однако от аэрокосмических объектов " Буран " отличается тем, что он не обладает возможностью автономного маневрирования.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.