Sentence examples of "division" in English with translation "разногласие"

<>
There is no division among us whatsoever on this fundamental conviction. Между нами нет никаких разногласий по поводу этого фундаментального убеждения.
That issue is likely to continue to cause division, both within Europe and between Europe and Africa. Этот вопрос, вероятно, будет продолжать вызывать разногласия, как внутри Европы, так и между Европой и Африкой.
That it would export tactics of ethnic division in the United States should shock none of us. Поэтому никого из нас не должно шокировать то обстоятельство, что он экспортирует тактику межэтнических разногласий в Соединенные Штаты Америки.
The only people who seem to have benefited from this democratic division are the murderous Tamil Tigers. Единственные, кто выиграл от этих демократических разногласий были "тамильские тигры".
This reflects the powerful political division that opened up in Ukraine after the Euromaidan movement ousted President Yanukovych in February 2014. Это отражает те политические разногласия, которые возникли на Украине после того, как движение Евромайдана свергло в феврале 2014 года президента Януковича.
The fifty-year span of the epic battle between the free world and the Soviet empire was filled with division, uncertainty, self-doubt, setbacks, and failures. Пятьдесят лет эпической борьбы между свободным миром и советской империей были полны разногласий, неопределенности, сомнений, неудач и провалов.
Trump also wants Congress to try to resurrect health-care legislation and take up tax reform, another shared priority but one also rife with intraparty division. Трамп также хочет, чтобы Конгресс прекратил попытки воскресить закон о реформе здравоохранения и занялся налоговой реформой, которая остается общим приоритетом, но при этом вызывает массу разногласий.
That city increasingly seems as if Rudy Giuliani was never mayor, at least in terms of division and cultural convulsion, if thankfully not yet in actual crime rates. Этот город все чаще выглядит так, будто Руди Джулиани никогда не был его мэром, по крайней мере, если говорить о разногласиях и культурных конвульсиях. Слава Богу, пока еще мы не наблюдаем реального разгула преступности.
As Secretary of State Condoleezza Rice put it in a recent speech in Cairo, "Freedom and democracy are the only ideas powerful enough to overcome hatred, division, and violence." Как заявила в своей недавней речи в Каире госсекретарь Кондолиза Райс: "Свобода и демократия являются единственными идеям достаточно могущественными для того, чтобы преодолеть ненависть, разногласия и насилие"
"It is important that people understand how foreign actors tried to sow division and mistrust using Facebook before and after the 2016 US election," Facebook said in its announcement Wednesday. «Важно, чтобы люди понимали, как именно иностранные субъекты пытались при помощи Фейсбука посеять разногласия и недоверие до и после президентских выборов 2016 года, — говорится в заявлении компании, опубликованном в среду, 22 ноября.
Yet in this regard, an improved relationship between Moscow and Tokyo may help to break the perceived camp division with regards to regional attempts at managing the North Korean security threat. Однако в этом вопросе улучшение отношений между Москвой и Токио, вероятно, поможет преодолеть существующие разногласия в вопросе предотвращения угрозы со стороны Северной Кореи.
Rather than dismiss the Russian espionage campaigns to sow division in our society and undermine our democracy, Americans must learn the lessons of the last century and stand up to these bullies. Вместо того, чтобы игнорировать российские кампании шпионажа, имеющие целью посеять разногласия в нашем обществе и подорвать нашу демократию, американцы должны усвоить уроки прошлого столетия и противостоять этим громилам.
Both Intelligence committees focused not just on Russian-backed advertising but also on the extent to which unpaid posts and articles were used in an effort to manipulate American opinion and create division. Комитет по разведке сосредоточил свое внимание не только на политической рекламе, размещаемой при поддержке России, но и на том, в каких масштабах использовались бесплатные посты и статьи для того, чтобы манипулировать мнением американцев и спровоцировать разногласия в американском обществе.
With the breakdown of Allied unity soon heralding the onset of the Cold War, Soviet gains in Asia also left a legacy of division and confrontation, some of which endure into the present. С распадом антигитлеровской коалиции, вскоре ознаменовавшим начало холодной войны, успехи, достигнутые Советским Союзом в Азии, также привели к конфронтации и разногласиям, некоторые из которых существуют до сих пор.
In Europe, the debate is characterized by dissent and division, exemplified by the United Kingdom’s recent vote to leave the European Union – an outcome that was shaped largely by overblown fears about immigration. В Европе, дебаты характеризуются расхождением во мнении и разногласием, примером этому является недавнее голосование Соединенного Королевства о выходе из Европейского Союза – результат, который был сформирован в основном на раздутом страхе иммиграции.
The Department of Management, of which the Procurement Division is a part, had a threefold responsibility: to define procurement policies; to negotiate and sign contracts; and to administer contracts (including modification and settlement of disputes). Департамент по вопросам управления, в состав которого входит Отдел закупок, несет на себе двойственную ответственность: определять политику в области закупок; вести переговоры и подписывать контракты и осуществлять управление контрактной деятельностью (включая изменение контрактов и урегулирование разногласий).
In France, this division is evident not only on the extremes of right and left, and in traditionally nationalist Gaullist circles, but also among most socialist voters, who decided to spurn the party leadership's pro-European stance. Во Франции эти разногласия очевидны не только среди крайних правых и левых и в традиционно националистических кругах сторонников принципов Шарля де Голля, но и среди большинства избирателей социалистов, которые решили отвергнуть позицию партийного руководства, поддерживающего объединение Европы.
The Council will soon have to transcend the division among its own members and speak with one voice on that tragic situation, or face the erosion of its credibility as an organ mandated to maintain international peace and security. Вскоре Совету придется преодолеть разногласия среди своих членов и единогласно высказаться в отношении этой трагической ситуации либо столкнуться с падением доверия к нему как к органу, которому поручено поддержание международного мира и безопасности.
When he expresses concern about the deep division within the international community and refers to the accusation of double agendas and preferences for narrow national gains over broader collective interests, it confirms our apprehension that we do not learn from history. Когда он выражает в докладе обеспокоенность в связи с глубокими разногласиями в международном сообществе и ссылается на обвинения в двойных стандартах и в предпочтении, которое отдается узким национальным, а не широким коллективными интересами, он подтверждает наше опасение, что мы не учимся на уроках истории.
McFaul said Russian propaganda typically is aimed at weakening opponents and critics. Trump’s victory, though reportedly celebrated by Putin and his allies in Moscow, may have been an unexpected benefit of an operation that already had fueled division in the United States. Макфол сказал, что российская пропаганда обычно нацелена на ослабление оппонентов и критиков, Победа Трампа, которую праздновал Путин и его союзники в Москве, могла стать весьма неожиданным выигрышным итогом операции, которая и без того породила разногласия в США.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.