Sentence examples of "doing away" in English

<>
“That order we did not like, and we are doing away with it,” Karaganov said. «Такой порядок нам не нравился, и мы намерены с ним покончить», — сказал Караганов.
This meant doing away with inconvenient environmental impact assessments and public hearings. Это означало отказ от неудобной оценки возможного воздействия на окружающую среду и публичных дискуссий.
While Xi represents a party that was once committed to doing away with the traditions of old China, he has embraced the idea of dynastic succession that lay at the heart of ancient Chinese politics. Си Цзиньпин представляет партию, которая когда-то хотела покончить с традициями древнего Китая. Однако он поддержал идею династической преемственности, которая лежала в основе древней китайской политики.
Doing away with this illusion requires the creation of a global emissions market - still a very distant goal. Отказ от этой иллюзии требует создания мирового рынка эмиссий - все еще очень далекая цель.
But adhering to an approach that overlooks these factors is akin to doing away with fire departments, on the grounds that without them people would be more careful – and so there would then be no fires. Но придерживаться подхода, что не обращает внимания на эти факторы, это все равно, что покончить с пожарными, на том основании, что без них люди станут более осторожными - и соответственно пожаров не будет.
Given these precedents, perhaps Asian policymakers should consider the merits of doing away with "cohabitation" and adopting systems where electoral victory translates into real power. Принимая во внимание эти прецеденты, может быть, азиатским политикам стоит рассмотреть возможность отказа от "сосуществования" и внедрить систему, в которой победа на выборах означала бы реальную власть.
We cannot accept the situation, but some absolutely artificial hysterical situation was created by those who severed all of the relationship — who dropped the deal on the Bilateral Presidential Commission between Moscow and Washington with some twenty-plus working groups, a very elaborate mechanism of cooperation — and then after they have done this, after they prevent the new administration from doing away with this absolute stupid situation, to ask us to do something? Мы не можем принять такое положение вещей, однако истерия была полностью срежиссирована теми, кто разорвал все отношения, приостановил работу российско-американской двусторонней президентской комиссии — весьма продуманного механизма сотрудничества, включавшего более двадцати рабочих групп; и после этого, теперь, когда они помешали новой администрации покончить с этой глупейшей ситуацией, они просят нас что-то сделать?
Given these precedents and the widespread instability exposed by this year's elections, perhaps Asian policymakers should consider the merits of doing away with "cohabitation" and adopting systems where electoral victory translates into real power. Принимая во внимание эти прецеденты и общую нестабильность, как показали выборы текущего года, азиатским политикам стоит рассмотреть возможность отказа от "сосуществования" и внедрить систему, в которой победа на выборах означала бы реальную власть.
In support of doing away with the distinction between domestic and international cases, it was pointed out that modern commercial practices made it increasingly difficult to establish a workable test of internationality in the field of conciliation. В поддержку отказа от проведения различия между внутренними и международными делами было подчеркнуто, что современная коммерческая практика во все большей степени затрудняет установление действенного критерия международного характера в области согласительной процедуры.
We should do away with the death penalty. Мы должны покончить со смертной казнью.
We've done away with the caste system. Мы покончили с классовым обществом.
That way we do away with a few internet myths. и таким образом покончим с некоторыми интернет-мифами.
It’s time to do away with euphemisms like “authoritarian ruler” or “strongman.” Пора покончить с эвфемизмами типа «авторитарный правитель» или «сильный лидер».
Of course, no magic bullet will do away with the forces that divide India. Конечно, никакая волшебная пуля не покончит с силами, разделяющими Индию.
They also know that the Europhiles get it wrong when they propose to do away with nationalism. Они также знают, что еврофилы ошибаются, предлагая покончить с национализмом.
If they know that you intend to do away with themselves, they will not allow you to build this bridge. Если они узнают, что вы намерены покончить с собой, они не дадут вам построить этот мост.
I fully agree that both governments can work together to knock out and to do away fully with these criminal gangs. Я полностью согласен с тем, что правительства обеих стран могут работать вместе в борьбе против них и могут полностью покончить с этими криминальными бандами.
Explained Abdul-Jabbar al-Ughaidi, commander of the Free Syrian Army in Aleppo: “The time was convenient to do away with them.” Вот как объясняет это командир Свободной сирийской армии в Алеппо Абдул-Джабар аль-Угайди (Abdul-Jabbar al-Ughaidi): «Возник удачный момент, чтобы покончить с ними».
A currency board or, going even further, full dollarization of Mexico's economy would do away with the country's almost ceaseless currency instability. Валютный совет (currency board), или если идти еще дальше - полная долларизация экономики страны, - могли бы полностью покончить с нескончаемой нестабильностью местной валюты.
The wall/fence in the West Bank and Ariel Sharon's disengagement from Gaza have practically done away with daily friction between Jews an Arabs. Стена/ограждение на Западном Берегу и осуществленный Ариэлем Шароном уход из Газы практически покончили с ежедневными трениями между евреями и арабами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.