OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
The International Monetary Fund, for example, had actually pursued sharp downsizing in the preceding years. К примеру, Международный валютный фонд стремился серьёзно сократить свою активность в предшествовавшие кризису годы.
Now Blair has no project, and all would-be reformers are most likely downsizing their ambitions. Сегодня план Блэра практически неосуществим, и потенциальным реформаторам приходится сдерживать свои амбиции.
Wolfensohn’s campaign against corruption also represented a major change in thinking, a shift from downsizing the state to improving the State. Кампания Вулфенсона против коррупции также представляла собой коренное изменение образа мыслей, переход от снижения роли государства к совершенствованию Государства.
With the downsizing of the military base, the economy has increasingly become focused on tourism and the provision of financial services, including banking, insurance, shipping and portfolio management. По мере сворачивания военной базы стержнем экономики стали туризм и оказание финансовых услуг, включая банковские услуги, страхование, мореплавание и операции с ценными бумагами.
Turning to the proposed budget for ONUB, he questioned the utility of establishing three new posts and stressed that, when downsizing and preparing for liquidation, missions should truly scale back. Касаясь предлагаемого бюджета ОНЮБ, он задает вопрос об обоснованности создания трех новых должностей и подчеркивает, что при свертывании и подготовке к ликвидации штат миссии должен реально сокращаться.
There's clearly a pattern there: Tillerson, who is intent on downsizing the department, appears to consider the negotiating part of its job more important than the soft power part. В этом видна определенная система. Тиллерсон, намеренный сократить штаты своего ведомства, считает, что та часть его работы, которая связана с ведением переговоров, важнее, чем та часть, которая связана с мягкой силой.
Within operational, budgetary and administrative constraints, the Department of Peacekeeping Operations has given priority consideration to qualified field staff from downsizing, liquidating and liquidated missions for placement into other operations. В условиях наличия сдерживающих факторов оперативного, бюджетного и административного характера при наборе персонала в миссии Департамент операций по поддержанию мира отдает предпочтение квалифицированным сотрудникам сокращаемых, ликвидируемых и ликвидированных миссий.
Specifically, downsizing missions in the area, namely the United Nations Operation in Burundi and the former United Nations Mission in Sierra Leone, have advised their staff to apply for vacancies in UNOCI. В частности, сокращаемые миссии, действующие в том же районе, а именно Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди и бывшая Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, рекомендовали своим сотрудникам подавать заявления на вакантные должности в ОООНКИ.
The unutilized balance was due primarily to lower actual requirements for freight and related costs owing to the receipt of fewer shipments of ex-mission stocks from downsizing missions or other items from Brindisi. Неизрасходованный остаток средств обусловлен в основном меньшими фактическими потребностями, связанными с перевозкой и покрытием соответствующих расходов в связи с получением меньшего числа партий груза из запасов бывших и сокращаемых миссий или других материалов из Бриндизи.
The Albany branch is working right through lunch to prevent downsizing, but Michael, he decided to extend our lunch by an hour so that we could all go down to the dojo and watch him fight Dwight. Филиал Олбани работает даже в обед, чтобы их не сократили, а у нас Майкл решил продлить обед на час, чтобы мы успели съездить в додзё и посмотреть на его бой с Дуайтом.
The technical sections of the Department review the mission acquisition plans to determine if the requirements can be filled by means other than procurement, such as reallocation of surplus holdings from ongoing missions and transfer from liquidating or downsizing missions. Технические подразделения Департамента изучают планы закупок миссий для определения того, могут ли потребности быть удовлетворены за счет иных средств помимо закупок, например, путем перераспределения избыточных активов действующих миссий и передачи имущества из ликвидируемых или сокращаемых миссий.
In the past the economy was largely dependent on Ministry of Defence expenditures, but with the downsizing of the military base, the economy has become focused on tourism and the provision of financial services, such as banking, insurance, shipping and portfolio management. В прошлом экономика в значительной степени зависела от объема расходов министерства обороны, однако по мере сворачивания военной базы стержнем экономики стали туризм и оказание финансовых услуг, включая банковские услуги, страхование, экспедиторское обслуживание и операции с ценными бумагами.
Prior to 1980, the economy was largely dependent on Ministry of Defence expenditures, but with the downsizing of the military base, the economy has increasingly become focused on tourism and the provision of financial services, such as banking, insurance, shipping and portfolio management. До 1980 года экономика в значительной степени зависела от объема расходов министерства обороны, однако по мере сворачивания военной базы стержнем экономики стали туризм и оказание финансовых услуг, включая банковские услуги, страхование, экспедиторское обслуживание и операции с ценными бумагами.
More liberal rules of establishment and enterprise operation will facilitate the emergence of new off-springs, capable of taking over the “non-core” production lines as well as absorbing the employees made redundant by downsizing core enterprises in single-industry towns and areas. Более либеральные нормы, регулирующие создание и функционирование предприятий, содействуют появлению новых предприятий, способных взять на себя " непрофильные " виды производственной деятельности и трудоустройство работников, уволенных с разукрупняемых градообразующих предприятий в моноотраслевых городах и районах.
"There are admittedly some challenges over the next 10 to 12 months as we are downsizing in Iraq, and therefore any schedule for increasing in Afghanistan might have to be more gradual," said Michael E. O'Hanlon, a senior fellow at the Brookings Institution. «В следующие 10-12 месяцев нам несомненно придется столкнуться с некоторыми проблемами по мере того, как мы сокращаем наше присутствие в Ираке, и поэтому любое наращивание численности [вспомогательных войск] в Афганистане должно будет проходить более постепенно», - говорит Майкл О'Хэнлон (Michael E. O'Hanlon), старший научный сотрудник Института Брукингса (Brookings Institution).
Owing to the downsizing of the mission, the cost estimates consist, for the most part, of requirements for the replacement of worn/damaged equipment, including office furniture, data-processing equipment, observation equipment, water and septic tanks, medical and dental equipment, accommodation equipment and miscellaneous equipment. С учетом свертывания миссии смета расходов предусматривает главным образом покрытие потребностей, связанных с заменой изношенного/поврежденного имущества, включая конторскую мебель, оборудование для обработки данных, оборудование для наблюдения, резервуары для воды и септики, медицинское и зубоврачебное оборудование, оснащение жилых помещений и прочее имущество.
The Base's functions in providing support to field operations, Tenant Units, Headquarters clients, offices away from Headquarters, and United Nations agencies have changed considerably from its initial focus on receiving equipment from downsizing missions and serving as a communications hub for the missions established at the time. Выполняемые Базой функции по поддержке полевых операций, подразделений-арендаторов, клиентов из Центральных учреждений, отделений за пределами Центральных учреждений и учреждений Организации Объединенных Наций претерпели значительные изменения и уже не ограничиваются получением имущества из сворачиваемых миссий и услугами узла связи для действующих миссий.
That is why we agree that, despite the improvements reported to us today, there should be no downsizing of the UNTAET military component at this stage, and that is also why we believe that a significant United Nations military presence is likely to be necessary for some time into the future. Именно поэтому мы согласны с тем, что, несмотря на улучшения, о которых нам сегодня сообщили, на данном этапе нельзя сокращать военный компонент ВАООНВТ, и именно поэтому мы считаем, что значительное присутствие военных сил Организации Объединенных Наций, по всей видимости, будет необходимо еще в течение какого-то времени в будущем.
In the light of the number, size and complexity of current peacekeeping operations as well as the new operations that have emerged and continue to grow, and the need for potential exit strategies for missions that are downsizing and/or ceasing operations, the number of disciplinary and appeal cases will continue to grow. С учетом количества, масштабов и сложности нынешних миротворческих операций, а также новых операций, которые только что появились и продолжают расти, и потенциальных стратегий свертывания миссий, которые сокращают и/или прекращают свою деятельность, увеличение числа дисциплинарных и апелляционных дел будет продолжаться.
However flawed, the force modernization and restructuring program launched by Vladimir Putin and his then Defense Minister Anatoliy Serdyukov in the wake of the 2008 Georgian War has strengthened the capabilities of the Russian military, at a time that the defense forces of many major NATO and allied nations have faced budget cuts and downsizing. Несмотря на изъяны, программа модернизации и реструктуризации, начатая Владимиром Путиным и его бывшим министром обороны Анатолием Сердюковым после грузинской войны 2008 года, повысила боеспособность и боевые возможности российских вооруженных сил, причем произошло это в момент, когда многие крупные члены НАТО и страны-союзницы сокращают бюджеты и численность своих армий.

Advert

My translations